CyberMan писал(а): Есть какие-нибудь идеи, замечания и предложения по передачам?
У вас своего рода шоу, зрелищное представление комиксов, сделано качественно, напрягла, наверное, только критика переводов. Возможно, она правильная, но нужны наглядные доказательства, как в примере с неуказанием АСТ настоящего автора перевода, что, кстати, по закону является нарушением неимущественных авторских прав со стороны издательства.
Т.е., когда критика аргументирована, как, например, в претензиях к переводу русской версии "Прослушки":
— Детектив Макмахони, вас вызывает
мэр.
Следующая сцена. Макмахони заходит к начальнику отдела убийств:
—
Майор, вы меня вызывали?
И тогда понятно, что это не вкусовая критика, а обоснованная, что действительно переводили наспех, что нормальной редакторской работы не было.
И не совсем понял, почему лицензионные издания комиксов оцениваются наравне со сканлейтерскими в ущерб первым. Они ведь совершенно в разных весовых категориях. Чтобы издать лицензию, надо её купить, оплатить работу по локализации, вложиться в печать, логистику, продвижение. Сканлейт ничего этого не предполагает.