новости издательства "амфора"

Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

Амфора объявляет вендетту!

Сообщение Дмитрий Марков »

Издательство Амфора выпустило в свет графический роман Алана Мура "v - ЗНАЧИТ ВЕНДЕТТА"

"Мировая ядерная война не затронула Британию напрямую, но отозвалась политическим хаосом, из которого вырос фашистский режим. Оппозиция и меньшинство физически уничтожены, и стране позволено в молчании слушать лишь один голос Голос Судьбы.
Но 5 ноября 1997 года англичане услышали другой голос: один за другим взрываются символы власти, исчезают видные члены партии, и за всем этим стоит таинственный V человек в фарфоровой маске Гая Фокса
Впервые на русском языке классический графический роман Алана Мура и Дэвида Ллойда! "

Серия: Графический роман
Жанр: Графический роман
Дата издания: 04.2007
Формат: 70х100 1/32
Вид: Твердый переплет
Кол-во страниц: 292
Isbn: 978-5-367-00410-6
Издательство: Амфора


P.s.
Не знаю как там на счет содержания, но графика мне совсем не понравилась, впрочем как и цена 600 р. (в Таганроге)
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Аватара пользователя
Tzratzk
Старец-основатель
Сообщения: 40817
Зарегистрирован: 06 май 2006, 08:55

Алан Мур, Дэвид Ллойд. «V значит вендетта» (V for Vendetta), СПб.: Амфора, 2007

Сообщение Tzratzk »

Тоталитаризм,
каким он может явить себя завтра
  • Алан Мур, Дэвид Ллойд
    «V — значит вендетта» (”V for Vendetta”)
  • Перевод с англ. М. А. Юнгер
  • СПб.: Амфора, 2007
  • Переплет, 290 с.
  • ISBN 978-5-367-00410-6
  • 5000 экз.
Российский читатель не приучен к чтению комиксов. Наши литераторы не оставили после себя такого наследия. В советские времена комикс был не в почете. Лишь изредка в толстых журналах вроде «Науки и жизни» печатались далеко не лучшие образцы жанра. С приходом перестройки ситуация изменилась, но только слегка. Комиксы появились на книжных лотках, но это были в основном произведения для детей. Дети, кстати, оказались благодарными читателями. Как губка впитывали они новые веяния, читали, перечитывали, зачитывали до дыр. Я помню себя в школьные годы.

Мы с друзьями постоянно рисовали комиксы. Это увлечение было повальным. и теперь, оглядываясь назад, я очень жалею о том, что в детстве не дочитал, не досмотрел свою порцию комиксов, этого любопытнейшего явления, совсем не изученного отечественными литературоведами.
Имеет ли право комикс называться литературой? Вхож ли он в коллекционные собрания заядлых библиофилов, обладающих отменным вкусом? Прочитав графический роман (по сути, тот же комикс) Мура и Ллойда, я беру на себя смелость ответить на этот вопрос утвердительно. Это был первый внушительный по объему комикс, с которым мне пришлось столкнуться. и вот что я увидел. Авторы историй в картинках должны обладать целым набором специальных приемов; и от того, насколько виртуозно они с ними обращаются, зависит качество сделанного продукта.

Следует помнить и о том, что в подобных произведениях доминирует визуальный план. Читателю не надо представлять себе, как выглядят герои, какие действия они совершают,— все это нарисовано и даже смонтировано. Ну а гордое название «графический роман» в случае с Муром и Ллойдом полностью себя оправдывает. «V — значит вендетта» действительно роман с множеством сюжетных линий, с многоголосьем, с продуманной фабулой, с композиционными сдвигами, с интересной системой персонажей.

О чем же это произведение, созданное в далекие 80-е годы? Разумеется, о супергерое — этой вечной дойной корове большинства комиксов. Только там, где должна преобладать демонстрация фантастической силы и мощи, у Мура и Ллойда преобладает трагедия. Там, где должно торжествовать добро, торжествует трагедия. Там, где зло должно выглядеть смешным и жалким, оно выглядит трагичным. Однако давайте обратимся к сюжету.
Новая мировая война с применением ядерного оружия все-таки началась и закончилась. из всех стран уцелела только Англия. Но возникшие в стране беспорядки привели к воцарению фашистского режима. Произвол властей никто не в силах остановить. Только один человек — загадочный герой в плаще и фарфоровой маске — то тут, то там вершит свою праведную месть и не дает спокойно спать лидеру новой фашистской империи.
На этом фоне мы можем наблюдать судьбы десятков несчастных людей, палачей и жертв. Когда герой совершает очередной подвиг, их жизнь не становится лучше. Выжить — вот главная их задача. Выжить удается не всем.

Антиутопия? Несомненно. Но почему антиутопия? Великобритания 80-х годов — что мы знаем об этом? На какой почве возникли идеи о том, что в Англии может зародится фашизм? Англичане допускали подобную мысль еще в 70-е. Помните знаменитую строчку из репертуара группы Sex Pistols: «Боже, храни королеву и ее фашистский режим». Но это скорее был стеб. Прошло десять лет, и он воплотился во вполне оформленную идею.
Впрочем, теперь, когда на дворе уже XXI век, нам остается только размышлять, насколько верным оказалось зловещее пророчество Мура и Ллойда.
Увы, отчасти оно оказалось верным. Я не хотел бы удаляться в политические дебри, скажу только, что фашизм может возникнуть и без ядерной войны. Ведь фашизм скрывается в нашем сознании. иногда он всплывает на поверхность даже без малейшего толчка. А проблема, затронутая авторами комикса,— проблема выживания — актуальна сегодня как никогда. Потому что если мы имеем дело с произволом (а мы сталкиваемся с ним ежедневно), наша жизнь мгновенно обесценивается. К тому же от произвола до фашизма рукой подать.

Таков мрачный прогноз авторов «Вендетты». Чтобы прояснить свою мысль, я приведу для примера несколько слов из предисловия Алана Мура. Оно было написано в 1988 году, но вчитайтесь в эти слова, и вы поймете: в мире мало что изменилось: «Сейчас на дворе 1988 год. Маргарет Тэтчер уже в третий раз занимает пост премьер-министра и уверенно говорит о том, что эпоха правления консерваторов продлится и в следующем столетии. Моей младшей дочери семь, а в желтой прессе обсуждается идея создания концентрационных лагерей для больных СПИДом. Полицейские из новых подразделений носят черные маски, как и их лошади, а на крышах их машин размещены вращающиеся камеры. Правительство выражает желание покончить с гомосексуализмом, даже как с абстрактным понятием… Я подумываю о том, чтобы забрать свою семью и уехать из этой страны, и, может быть, через пару лет я так и поступлю. Здесь холодно, беззащитно, и мне здесь больше не нравится».

Что ж. Заявление Мура немного проясняет картину. Казалось бы, комиксы призваны развлекать публику. Но Мур и Ллойд сломали это клише. Так и должны поступать настоящие писатели, а в том, что они настоящие, я нисколько не сомневаюсь.


Виталий Грушко
http://prochtenie.ru/index.php/docs/1112
Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

Сообщение Дмитрий Марков »

все-же сделал себе подарок на новый год. и не пожалел.
Вложения
V-1.jpg
V-2.jpg
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Аватара пользователя
Tzratzk
Старец-основатель
Сообщения: 40817
Зарегистрирован: 06 май 2006, 08:55

Сообщение Tzratzk »

Дмитрий Марков писал(а):все-же сделал себе подарок на новый год. и не пожалел.
Мое сугубо личное впечатление при взгляде на эти страницы: статью Сахнова о компоновке комиксной страницы автор комикса явно не читал. Ощущение такое что там картинки друг с другом никак не связаны - просто набраны случайные кадры и склеены в страницу, без движения из кадра в кадр и без общего осмысленного вида страницы. Походу когда это рисовалось, Сахнов или маленький был или еще не родился, и статья была еще не написана. :p
Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

Сообщение Дмитрий Марков »

так и думал, что тебе не понравится (это кстати один из самых удачных разворотов книги) :) а вот я был приятно удивлен интересным "шекспировским" содержанием. :)
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Аватара пользователя
Silver
Новичок
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 29 дек 2007, 18:19

Сообщение Silver »

наконец-то прочитал. это великолепно, я в восторге. все мои худшие ожидания совершенно не оправдались, книга оказалось не только качественно изданной, добротной, но и превосходным авторским комиксом. в некторой степени - этот продукт - что-то вроде свежего глотка среди манга-отбросов, которыми пичкают последние 2 года на прилавках. обидно, что такие вещи издают всего лишь 5000 экзмплярами... это говорит о том, что у нас никто еще не готов это покупать и ценить.. и довольствуются этим опять небольшая кучка народа.. это ж как подумать - на снг - всего 5000 экземпляров!.. книга - шикарная , всем советую - настоящая литература.
Аватара пользователя
Eruialath
Новичок
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 26 май 2006, 12:00

Сообщение Eruialath »

Silver писал(а):наконец-то прочитал. это великолепно, я в восторге. все мои худшие ожидания совершенно не оправдались, книга оказалось не только качественно изданной, добротной, но и превосходным авторским комиксом. в некторой степени - этот продукт - что-то вроде свежего глотка среди манга-отбросов, которыми пичкают последние 2 года на прилавках. обидно, что такие вещи издают всего лишь 5000 экзмплярами... это говорит о том, что у нас никто еще не готов это покупать и ценить.. и довольствуются этим опять небольшая кучка народа.. это ж как подумать - на снг - всего 5000 экземпляров!.. книга - шикарная , всем советую - настоящая литература.
5000 экз. - это тираж, которым выходит большинство фантастических книг, ещё не зарекомендовавших себя как бестселлеры. Оптимальное соотношение себестоимости и коммерческих рисков. И далеко не все из них стоят столько, сколько данный конкретный представитель. Насчёт "манга-отбросов", это, разумеется, надо воспринимать как вашу личную позицию. Я вот с технической стороны расценивают (по приведённым сканам) это издание как небезупречное, мягко скажем. Текст вписан отровенно криво. Про сам комикс говорить не буду. Отношение у меня к нему неоднозначное. Хотя он явно интересен в определённом ключе.
Аватара пользователя
Okawa Mizuki
Новичок
Сообщения: 286
Зарегистрирован: 17 сен 2007, 19:14
Контактная информация:

Сообщение Okawa Mizuki »

этой мой подарок на нг - купил сегодня за 600 рублей.
цена хорошая, мне такую книгу не купить при моей зарплате:( месяц голодать, но читать и смотреть комиксы;)
Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

новости издательства "амфора"

Сообщение Дмитрий Марков »

Прямая ссылка на ЖЖ: http://barros.livejournal.com/927532.html
Вести с полей,вещает Сергей Бережной, уже не редактор "Амфоры":

Цитата:
Перевод "Watchmen" Алана Мура мною получен, сейчас я его редактирую. Закончить планирую к концу месяца. Остальное будет зависеть от планов "Амфоры".

Цитата:
Насколько я помню, это был не Absolute, но могу ошибаться. Прямо сейчас проверить не могу. Перевод делался по обычному изданию в мягкой обложке и дополнений из Graphitti edition я в слайдах не помню.

про обложку:
Цитата:
Должна быть оригинальная (жёлтая с красной каплей, хехе). Условие лицензии, однако.


Запись от 18 апреля. Значит уже совсем скоро
Еще немного про "Амфору":

Цитата:
Если со времени моего ухода ничего кардинально не изменилось, то будут новые книги Миллера (мой перевод второго "Города Грехов" давно готов). Ничего более определённого сказать не могу - оснований меня информировать у издательства, вроде бы, нет.
http://spidermedia.ru/phpbb/viewtopic.p ... 8&start=60
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

Сообщение Дмитрий Марков »

Изображение

ПО ТУ СТОРОНУ НАРИСОВАННОЙ УЛЫБКИ

Это статья появилась в «Warrior Magazine» в 1983-м, когда там публиковались первые части «V - значит вендетта». Поскольку публикация серии еще не была завершена, Алан Мур говорит о своей работе как о неоконченной, и некоторые аспекты проекта были впоследствии изменены. Статья приведена здесь, по¬скольку дает уникальную возможность взглянуть из¬нутри на создание этого замечательного произведе¬ния. Мы печатаем также чудесные иллюстрации Дэ¬вида Ллойда, а также его рисунки с обложки первого выпуска «V - значит вендетта».

На каждой конвенции или вы¬ставке комиксов, на отбытии автор¬ской повинности или автограф-сес¬сии всегда находится юное наивное существо, которое поднимает дро¬жащую ручонку и с придыханием интересуется: «Откуда вы черпаете свои идеи?» Знаете, как мы отвеча¬ем? Мы фыркаем. Мы высмеиваем молокососа на глазах ему подоб¬ных, мы всячески унижаем и оскор¬бляем его, мы разносим его в щеп¬ки залпами нашего изощренного остроумия. Мы объясняем, что он, задав этот вопрос, немедленно ока¬зался в одной интеллектуальной ка¬тегории с точилками для каранда¬шей. Потом, когда мы отпускаем последнее садистское замечание по поводу этой жалкой кляксы, мы про¬сим бейлифов вывести его из зала и дать ему палок. Да, я знаю, что это не особенно красиво. Но что поде¬лать, у нас просто нет выбора.
Причина, по которой мы вынуж¬дены так себя вести, очень проста. Во-первых, в унылой и вязкой тря¬сине субъективных мнений и по¬луправды, которую представляют собой все художественные теории и критика, это единственный вопрос, который стоит задавать. Во-вторых, мы не знаем ответа и боимся, что кто-нибудь об этом догадается.
Много-много раз меня и Дэвида Ллойда спрашивали: «Откуда вы взяли идею о V?»
Ну ладно, ладно. Это честный во¬прос. Мы обсуждали его между со¬бой и решили, что он заслуживает ответа, хотя бы ради того, чтобы как-то загладить наше гадкое пове¬дение. Единственная проблема со¬стоит в том, что на самом деле мы этого не помним. Лично мне кажет¬ся, что отличные идеи всегда исхо¬дят от меня, но Дэйв может привес¬ти восемь убедительных доказа¬тельств, что автором именно этой идеи был он.
К счастью, у нас до сих пор со¬хранились некоторые документы того периода, когда «Warrior» еще только планировал издание серии. Призвав на помощь всю объективность, на которую я способен, я разложу эти фрагменты в загадоч¬ной мозаике, и мы раз и навсегда обнажим перед вами все детали творческого процесса, без всяких предрассудков и предпочтений.
Но все-таки: все отличные идеи исходили от меня.
«V значит вендетта» зароди¬лась частично в «Halk Weekly», изда¬нии британского отделения «Marvel», а частично как заявка, которую я отослал на конкурс сценаристов, когда мне было 22 года. Я придумал жутковатого террориста в белой маске, который действовал под именем Кукла и развязывал войну в Тота¬литарном Государстве где-то в кон¬це 80-х. Д. С. Томпсон решил, что транссексуальный террорист ~ не совсем то, что ему нужно, и весьма логично предпочел предложение ба¬калейщика из Халла, которое назы¬валось «Бродяга Бунн Бомбитель Гунн» или как-то в этом роде. Мне было отказано, и я сделал то, что сделал бы на моем месте всякий на¬стоящий художник. Я сдался.
Вскоре после этого комиксы «Halk Weekly» стали частью революции произведенной занявшим пост глав¬ного редактора «British Marvel» Дезом Скинном. Там публиковался «чер¬ный рыцарь», переработанный Стивом Паркаусом, Полом Нири и Джоном Стоксом в подобие кельт¬ской легенды, «Ник Фьюри, агент Щ.И.Т.» в обработке Стива Мура и Стива Диллона, а замыкала шествие жемчужина жанра «Ночной ворон» написанная Стивом Паркаусом и на¬рисованная Дэвидом Ллойдом в со¬авторстве с Джоном Болтоном. Этс был хороший комикс, он выиграл премию «Орел». После этого, соглас¬но закону Мэрфи, все с пугающей скоростью покатилось в пропасть.
«Ночной ворон» исчез из юморис¬тических газет, Дез Скинн исчез из «Марвел», выпуски «Halk Weekly» исчезли из магазинов, весна смени¬лась зимой, листки упали с календа¬ря, и произошли все остальные собы¬тия, которые используются в филь¬мах, чтобы обозначить течение времени. А я тем временем рыдал, забившись под кровать, и пытался оправиться от сокрушительного уда¬ра, нанесенного мне Д. С. Томпсо¬ном. В общем, зрелище была доволь¬но унылое.
Наконец начались восьмидеся¬тые, и поползли первые слухи о «Warrior». Дез, временно работав¬ший в «Studio System», решил, что, пожалуй, настало время вернуться
в мир комиксов. Для этого он со-6 зал лучших писателей и художников, с которыми ему доводилось работать в прошлом. Среди них был и Дэвид Ллойд, которому поручили создать новый комикс-детектив в духе тридцатых годов.
Получив такое задание, Дэйв понял, что у него есть уйма идей на¬счет того, как воплотить замысел визуально, но сочинить сюжет придумать персонажей ему прямо сейчас не под силу. Поскольку мы с ним очень удачно сотрудничали при создании нескольких сериалов «Doctor Who Monthly», он предложил меня в качестве писателя. Начались телефонные переговоры, разорившие нас обоих, кроме то¬го, мы обменивались длиннейшими (а те, которые писал Дэйв, были еще и неудобочитаемыми) письма¬ми - таким образом мы делились друг с другом идеями, пытаясь при¬дать некую форму нашему детищу, другими словами, именно в этот момент все и перепуталось.
Имея в виду первоначальный план, я принялся обдумывать приключенческий роман о тридцатых годах. Я предложил персонажа по имени Вендетта, который должен был существовать в реальном мире тридцатых, основанном на моих собственных познаниях об эпохе гангстеров. Разумеется, требовалось на¬стоящее, серьезное исследование, чтобы все выглядело правдоподобно. И я сообщил об этом Дэйву.
Он ответил, что у него уже из ушей лезут настоящие, серьезные исследования и что, если кто-ни¬будь еще раз потребует, чтобы он нарисовал «Дузенбергер» 1928 года, он отрежет свою правую руку и съест ее сырой.
Столкнувшись с такой пробле¬мой, я стал думать, почему, собст¬венно, людям нравятся журналы с приключенческими комиксами. Разумеется, не в последнюю очередь читателей привлекали интересные места, в которых происходило дей¬ствие... грязные бары на набереж¬ных, роскошные пентхаусы с пре¬красными девушками и все такое. Очарование минувшей эпохи. Тут мне пришло в голову, что того же эффекта можно добиться, поместив персонажей в ближайшее будущее, как в противоположность ближай¬шего прошлого. Если мы все сдела¬ем правильно, то сумеем сохранить легкую экзотичность и в то же время ощущение чего-то знакомого, но, с другой стороны, Дэйву не придет¬ся убивать время в библиотеках, ругаясь с референтами. Дэйву и Дезу эта мысль понравилась, и мы взяли ее на вооружение.
Теперь нужно было придумать главного персонажа и решить, что будет его окружать. Поскольку нам обоим хотелось найти что-то типично британское в противовес заполонив¬шему рынок огромному количеству американского материала, действие должно было происходить в Англии. Более того, поскольку мы оба были полны пессимизма в отношении госу¬дарственной внутренней и внешней политики, будущее должно было стать унылым, мрачным и тоталитарным, что к тому же обеспечивало нашему ге¬рою наличие внушительных врагов.
Ничего удивительного, что я вспом¬нил свою идею о Кукле и вкратце описал ее Дэйву. Это была вполне стандартная идея, честное слово, не¬многим лучше обычного предсказуе¬мого комикса с несколькими симпа¬тичными штрихами. Мне представлял¬ся мрачный мир высоких технологий, описанный в «451° по Фаренгейту» или изображенный в фильмах вро¬де «Бегущего по лезвию». Там были роботы, полицейские в шлемах и на¬коленниках и прочие офигительные штуки. Думаю, что, когда мы читали это, нам обоим казалось, что мы что-то нащупали, но на самом деле, к со¬жалению, это была иллюзия.
Примерно в то же время в изда¬тельстве «Never, Ltd» был подготов¬лен первый выпуск недолго просу¬ществовавшего журнала комиксов «Рssst». Дэйв отослал туда образец своего творчества, который он назвал «Фальконбридж». Этот комикс был посвящен борцу за свободу Эвелине Фальконбридж и выпол¬нен в стиле, сильно отличавшемся оттого, которого он придерживал¬ся в «Doctor Who» и «Halk Weekly». «Pssst» отказался от него, сообщив, что будущее комиксов за коротки¬ми выразительными сценками, а не за сериальными персонажами.
Что же касается меня, то работа Дэйва показалась мне очень инте¬ресной. С моей точки зрения, он со¬всем близко подошел к чему-то дей¬ствительно классному, и мне очень хотелось присоседиться к этому ве¬ликолепию. Между тем у нас по-прежнему не было ничего, кроме множества бесполезных идей, носив¬шихся в воздухе. Однажды ночью, впав в отчаяние, я составил полный список концепций, которые мне бы хотелось как-то связать с V; я пере¬ходил от одного пункта к другому, руководствуясь только смутными ас¬социациями, которые заставили бы любого хорошего психиатра немед¬ленно вызвать санитаров. Список получился такой: Оруэлл. Хаксли. Томас Диш. «Судья Дредд». «Покай¬ся, Арлекин! сказал часовщик» Харлана Эллисона. «Человек-кош¬ка» и «Бродяга в городе на Краю Света» того же автора. Фильмь «Доктор Файбс» и «Театр крови» с Винсентом Прайсом. Дэвид Боуи «Тень». «Ночной ворон». «Бэтмен». «451° по Фаренгейту». «Новая вол¬на» фантастики журнала «New Words». Картина Макса Эрнсте «Европа после дождя». Томас Пинчон. Атмосфера британских филь¬мов о Второй мировой войне. «Уз¬ник». Робин Гуд. Дик Терпин...
В каждом из пунктов было нечто, что мне хотелось использовать, но, как бы я ни старался, из таких раз¬розненных частей невозможно со¬здать единое целое. Уверен, это чув¬ство знакомо всем художникам и писателям... чувство, что нечто пре¬красное совсем близко, только до него никак не дотянуться. Это рас¬страивает и приводит в ярость, и вы либо впадаете в отчаяние и все бро¬саете, либо просто продолжаете ра¬ботать как ни в чем не бывало. Про¬тив обыкновения, я почему-то решил продолжать.
Между тем мы разыскивали под¬ходящее имя для нашего главного персонажа. Я без раздумий отбро¬сил Вендетту вместе со всей идеей, и мы рылись в куче имен, среди кото¬рых были такие шедевры, как Туз Те¬ней. Разумеется, эта проблема не являлась главной, но тем не менее это была заноза, которая не давала мне покоя. А ведь помимо персона¬жа надо было придать хоть какое-то подобие формы изобретенному мной миру и создать правдоподоб¬ный фон для Англии девяностых именно там, по нашей мысли, разво¬рачивалось действие.
Это оказалось проще всего. На¬чав с предположения, что консерва¬торы, скорее всего, проиграют вы¬боры 1983 года, я стал придумывать будущее, в котором власть перешла к партии лейбористов, которые не¬медленно настояли на удалении всех американских ракет с террито¬рии Британии и таким образом вы¬вели ее из-под удара в гипотетичес¬кой ядерной войне. Как ни печально, я на удивление легко вообразил развитие событий вплоть до захвата власти фашистами и представил се¬бе пережившую холокост Британию девяностых.
В этот момент позвонил Дез и со¬общил, что Грэхем Марш (его парт¬нер в «Studio System») предложил отличное заглавие для нашей се¬рии: «V - значит вендетта». Дез не был посвящен в наши мысли о де¬тективе 1930-х годов и угадал имя по чистой случайности. Мы сочли это знаком свыше и остановились на предложенном названии. Как ни смешно, это вдохнуло в нас свежие силы, и мы с удвоенной силой взя¬лись за создание комикса, главной темой которого, как мы теперь ре¬шили, была месть.
Я пересмотрел первоначальные планы и счел, что центральный пер¬сонаж должен быть беглецом из концентрационного лагеря, сильно пострадавшим психологически от пребывания там. По собственным соображениям этот лагерь я раз¬местил в Ларкхилле, в Уилтшире, во-первых, потому, что там действительно находился армейский лагерь, а во-вторых, из-за того, что в этом месте я провел самые кошмарные выходные в жизни, пу¬тешествуя автостопом. Но об этом я расскажу как-нибудь в дру¬гой раз.
Дэйв тем временем делал наброс¬ки персонажей и придумывал раз¬ные сюжетные ходы, надеясь, что один из них зацепит нашу творчес¬кую струнку. Например, ему пришло в голову, что наш персонаж может тайно работать в полиции, подтачи¬вая ее изнутри. Он нарисовал эскиз костюма, отталкиваясь от своих представлений о полицейской фор¬ме девяностых. Ремни портупеи об¬разовывали большую букву «V». Хо¬тя выглядело это здорово, нас обоих смущал слишком стандартный облик супергероя, а ведь мы хотели со¬здать нечто абсолютно новое и вне¬сти в комикс свежую струю.
И все же, как мне ни грустно это признавать, главный прорыв со¬вершил Дэйв. Его гениальная идея уместилась в одном-единственном письме, для расшифровки которого (как всегда с Дэйвом) требовался некий эквивалент Розеттского кам¬ня. Часть этого письма я привожу ниже: «Ответ. Сценарий: пока я это писал, мне пришла в голову одна мысль насчет героя, может, она по¬кажется тебе странной, особенно теперь, когда мы... [Этот кусок не могу прочесть.] ...но все равно. Я по¬думал, почему бы не сделать из не¬го воскресшего Гая Фокса, с мас¬кой из папье-маше, остроконечной шляпой и накидкой? Это уж точно выглядело бы эксцентрично и к тому же вернуло бы Гаю Фоксу имидж, которого он заслуживает. Ибо надо не сжигать пятого ноября чучело Фокса, а праздновать его попытку взорвать парламент».
В тот момент, когда я прочел эти слова, мне стали абсолютно ясны две вещи. Во-первых, Дэйв, безус¬ловно, был гораздо менее норма¬лен, чем я полагал до того, во-вто¬рых, я в жизни не встречал лучшей идеи. Все разрозненные кусочки у меня в голове внезапно встали на место и объединились в образе под маской Гая Фокса. Просветленный, я стал читать дальше.
В том же письме Дэйв предлагал варианты оформления самого ко¬микса. Он хотел полностью исклю¬чить звуковые эффекты и подумывал о том, чтобы изничтожить также все «облачка», сообщающие о мыслях героев. Как писателя, это меня пуга¬ло. Я не слишком расстроился из-за звуковых эффектов, но как же я пе¬редам нюансы характеров персона¬жей, необходимые, чтобы вывести книгу на приемлемый литературный уровень, ничего не рассказывая об их мыслях? И все же что-то в этой идее очаровало меня, и, ложась спать той ночью, я знал, что она примостилась где-то на окраине моего боло¬та мыслей.
Спустя несколько дней я написал Дэйву, что идея с Гаем Фоксом это, безусловно, оно и что я готов по¬жертвовать не только звуковыми эф¬фектами и облачками мыслей, но вообще всеми титрами и полностью положиться на картинки и диалоги.
В истории любого комикса или книги, да и вообще любого произ¬ведения, бывает момент, когда вы получаете свою первую награду... момент, когда все полуидеи и идей¬ки объединяются в нечто большее, чем просто сумма всех частей, не¬что совершенно неожиданное и не¬выразимо прекрасное.
Теперь, когда костяк будущего ко¬микса был определен, мы начали быстро пристраивать к нему все прочее... Дэйв прислал эскизы пер¬сонажа V, превосходные, если не считать того, что шляпу он нарисо¬вал совершенно неправильной фор¬мы. Я начал сочинять второстепен¬ных персонажей, которые должны были понадобиться нам, чтобы рас¬сказать ту историю, которую, как стало очевидно, мы собирались рас¬сказать. У некоторых из этих персо¬нажей не было лиц, несмотря на то, что их характеры до мельчайших подробностей представали перед моим мысленным взором. Между нами говоря, мы с Дэйвом находили все эти мельчайшие детали, под¬ставляя персонажу лицо актера, ко¬торый, как нам казалось, подошел бы для этой роли... думаю, все это сильно напоминало подбор актеров для фильма. Как бы то ни было, ли¬ца многих других персонажей Дэйв почерпнул в собственном буйном воображении, опираясь на мои сло¬весные описания их манер.
Из всего вышесказанного у вас может сложиться впечатление, что создание «V» было весьма мутор¬ным и скучным занятием, и должен признать, по крайней мере на ран¬них стадиях, так оно и было. К со¬жалению, очень немногим творцам музы поставляют блестящие идеи полностью готовыми и в подароч¬ной упаковке; всем прочим прихо¬дится над ними как следует пора¬ботать.
Так или иначе, наступает момент, когда, несмотря на планирование и логику, работа начинает выхо¬дить из-под контроля и жить собст¬венной жизнью. Идеи теперь появ¬ляются почти волшебным образом, а вовсе не в результате длительно¬го и многотрудного интеллектуаль¬ного процесса. С «V» это стало происходить буквально с первого эпизода.
Так, например, длинная цитата из Шекспира, которую я прочел, наугад открыв собрание сочинений, точно, строчка в строку, подходила к той последовательности действий, кото¬рую я предполагал вложить в уста V, когда он первый раз сталкивается с правоохранительными органами. Бо¬лее того (разумеется, не без помощи Дэйва), многие герои все больше и больше обретали самостоятель¬ность. Я смотрел на персонажа, кото¬рого раньше представлял себе как совершенно одноклеточного фашис¬та, и вдруг понимал, что он или она могут иметь чувства и мысли, точно так же как любой другой человек. Я придумывал какое-то действие для своих героев и неожиданно осозна¬вал, что у них на этот счет совершен¬но другие планы.
Но что еще важнее, мы посте¬пенно стали понимать, что история, которая у нас получалась, была гораздо тоньше и глубже, чем стан¬дартная ситуация «один человек против всего мира», от которой мы танцевали. Какие-то нюансы ее по¬чти помимо нашей воли возникали из сочетания моих текстов и рисун¬ков Дэйва. И проблемы, поднятые нами, определенно выходили за рамки проблем, обычно поднимае¬мых в комиксах.
Разумеется, когда комикс начи¬нает перерастать своих создате¬лей, они несколько смущаются, по¬тому что никогда не знают, куда их детище вздумает повернуть в следующий момент. С другой стороны, та¬кое рискованное предприятие свя¬зано с поразительным воодушевле¬нием и наслаждением творческим процессом. Думаю, в некотором ро¬де это напоминает катание на дос¬ке на океанских волнах... Пока вы стоите на ногах, вы чувствуете себя прекрасно, но у вас нет увереннос¬ти, что вы целым и невредимым до¬беретесь до берега.
Отложим на некоторое время ме¬тафизическую болтовню. Многие люди интересовались, как именно мы вместе создаем эпизод нашего комикса. Ладно, только в интересах науки: вот как это бывает.
Для начала у нас обоих есть при¬мерное представление об общем направлении сюжета. Оно допуска¬ет тем не менее любые изменения, которые иногда вносит сам сюжет. Мы знаем, например, что всего бу¬дет три книги о V. Первая описывает главного героя и его мир. Вторая, «Вечное кабаре», более подробно останавливается на второстепенных персонажах, и в частности Иви Хэммонд. Третья книга, которая носит предварительное название «Стра¬на Делай-Как-Пожелаешь», должна свести все разрозненные нити к бли¬стательной, как мы надеемся, раз¬вязке.
Учитывая эту структуру, я пытаюсь решить, что нам необходимо в каж¬дом конкретном эпизоде, не забывая при этом о связи этого эпизода с пре¬дыдущим. Я могу, к примеру, счесть, что в последнее время у нас было очень много разговоров и совсем мало действия. Или захочу прове¬дать Эрика Финча или Розмари Олмонд. Довольно скоро я осознаю, какие элементы мне хочется вклю¬чить в следующий выпуск. Остается только придумать для них сюжет, ко¬торый, с одной стороны, выглядел бы законченным, а с другой вписы¬вался в общую картину. При этом мы с Дэйвом полны решимости добиться плавного течения событий.
В хорошие дни все идет отлично, и я пишу весь сценарий от начала до конца за четыре или пять часов. В плохие дни я пишу весь сценарий от начала до конца за четыре или пять часов, понимаю, что он никуда не годится, рву и начинаю сначала. Этот процесс я повторяю четыре или пять раз, после чего превраща¬юсь в рыдающую развалину, кото¬рая сидит в кресле и ноет, что такой бездарности нельзя даже садиться за письменный стол. На следующий день я встаю, запросто заканчиваю сценарий с первого раза, а потом целый день читаю избранные куски из него жене, детям и коммивояже¬рам. Вот почему никогда нельзя вы¬ходить замуж за писателей или ху¬дожников. От них сплошные непри¬ятности, уж вы мне поверьте.
Когда наконец сценарий удовле¬творяет меня, он отправляется к Дэйву. Дэйв очень внимательно проверя¬ет его на предмет разных несоответ¬ствий и пытается представить, как это все будет выглядеть в графике. Со своей стороны, предлагая визу¬альный ряд, я стараюсь предоста¬вить Дэйву как можно больше сво¬боды, чтобы он мог расширить или изменить все, что сочтет нужным, так что обычно он добавляет пару кад¬ров, чтобы действие шло более глад¬ко, или, наоборот, вычеркивает сра¬зу несколько картинок. После этого он звонит мне и пробегается по сце¬нарию, рассказывая о внесенных им изменениях. Обычно их немного, и мы все быстро утрясаем. Иногда изменения оказываются более серь¬езными, и тогда мы часами яростно спорим, пока не находим устраива¬ющий нас обоих компромисс. Са¬мое важное для нас обоих это чтобы в конечном итоге печатная
страница получилась по возможнос¬ти совершенной.
После этого Дэйв погружается в работу, и через несколько недель я получаю долгожданную посылку с ксерокопиями оконченной работы. Полагаю, что теоретически в этот момент я могу заявить, что в работе Дэйва меня что-то не устраивает. Однако до сих пор такого не случа¬лось. В этом человеке исключитель¬ный профессионализм сочетается с глубокой эмоциональной увлечен¬ностью, вполне сравнимой с моей, и, если когда-нибудь он решит уйти из комиксов, я вряд ли смогу рабо¬тать с кем-то другим. «Вендетта» ро¬дилась в тот момент, когда моя из¬вращенная личность столкнулась с извращенной личностью Дэйва, и есть в ней что-то, что мы не сможем воссоздать ни поодиночке, ни в ком¬пании с другим писателем или ху¬дожником. Что бы там ни говорили некоторые почитатели серии, это не «V" Алана Мура» и не «V" Дэвида Ллойда». Это результат наших совместных усилии во всех смыслах этого слова, потому что только так и может быть создан комикс. Нет смысла писателю терзать своего ху¬дожника длиннейшими титрами, как нет смысла и художнику вонзать нож в сердце писателя бесконечной галереей красивых картинок. Нет, здесь нужна командная работа, в лучших традициях Хоупа и Кросби, Тейта и Лайла, Пинки и Перки или Двух Ронни*.
Надеемся, именно это у нас и получилось.
Вот откуда мы берем свои идеи. Во¬обще-то, я собирался еще рассказать, кто такой V на самом деле, но, боюсь, места больше нет. Скажу только, что он не папа Иви, не мама Уистлера и не тетушка Чарли. В остальном, бо¬юсь, придется вам думать самим.
Англия превыше всего!

Алан Мур,
октябрь 1983


* Боб Хоуп и Бинг Кросби актер¬ский дуэт, «сыгранный» в целой серии «дорожных» фильмов «Дорога в Син¬гапур» (1940), «Дорога в Занзибар» (1941), «Дорога в Марокко» (1942) и «Дорога в Утопию» (1946).
Генри Тейт и Эбрам Лайл создатели транснациональной компании «Та1е & 1у1е», производящей продукты питания.
Пинки и Перки кукольные поросята, популярные с 1960-х годов персонажи британского телевидения.
Два Ронни Ронни Корбетт и Ронни Бейкер, знаменитая пара британских телевизионных комиков.


Источник: http://spidermedia.ru/phpbb/viewtopic.p ... 3&start=15
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Маша
Новичок
Сообщения: 385
Зарегистрирован: 08 янв 2008, 18:05
Контактная информация:

новости издательства "амфора"

Сообщение Маша »

Было две темы про "V значит вендетта", неплохо бы их сюда присоединить.

"Амфора" выпустила Watchmen на русском, приурочив к выходу фильма. Порадуемся тому, что они решили не преподносить сюрприз два года спустя после премьеры, как это было в "Вендеттой" )

Изображение
Издательство: Амфора, 2009 г.
Твердый переплет, 416 стр.
ISBN 978-5-367-00923-1
Формат: 70x108/16

На "Озоне" книга в предзаказе, в московском "Библио-Глобусе", пишут, уже появилась. В руках ещё не держала, по формату издание точно такое же как "Вендетта", значит, печать почти наверняка такая же.
Аватара пользователя
Bogdan
Рупор эпохи
Сообщения: 1223
Зарегистрирован: 09 май 2006, 17:42
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Bogdan »

пять тыщ милльонов стоит, поди?
ага, вижу, в озоне - 675р.
в библио-глобусе пока нет на сайте по крайней мере...
я тут - danbogdan.ru а мои стрипы там stripline.ru
Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

Сообщение Дмитрий Марков »

Ну теперь понятно, из-за чего переводчики анимационной версии комикса так ругались... (все переводы были удалены из сети без их ведома).

Для интересующихся всеми подробностями проекта - отечественный блог любителей "WATCHMEN":
Мы посмотрели "WATCHMEN". Целиком.

Мнение тут будет чисто субьективное и тезисное. Без спойлеров и вообще сюжета. Может разрожусь чем-нибудь побольше и поприличнее к премьере.
Фильм хороший.
Фильм, для не знающих комикса, вероятно нудный.
Фильм не умный.
И в ещё большей степени "не глупый".
Адекватный голливудским стандартам, в общем, но и вполне даже thought-provoking, что называется.
В фильме много секса и насилия, периодически переходящих в gore porn, которые местами даже смущают.
Изменённая концовка в контексте происходящих событий выглядит нормально. То есть, это конечно всё не очень правильно, но вполне приемлимо, если не устраивать холиваров.
Чего Снайдеру, по-моему, не хватило - так это хоть какого-то углубления в персонажей. Они все говорят свои культовые строчки из романа, но никакой архетипичностью в фильме не пахнет. Никаких духовных перерождений, термодинамических чудес и всего такого. Зато много сопливостей (бывших в комиксе, но тут как-то особенно заметных), за счёт которых можно было напихать тех виньеток и деталей, которые делали комикс крутым и умным.
Плюс глупый ход - давание героям реальных суперспособностей. И руку они сломают человеку до кости, и кинут его после этого на пять метров - в контексте "реализации" образа героя в маске смотрится по-идиотски.
Очень понравился Роршах в исполнении Джеки Эрла Хейли и Комик, остальные какие-то белесые. Манхэттен и Озимандия в особенности.
В общем, погнался Снайдер за слишком большим количеством зайцев, что повлекло за собой сильную поверхностность, зато за счёт полной "укладки" сюжета комикса (вырезаны только газетчик и Холлис Мейсон, но подчистую). Но вот остальное всё - и визуал, и саундтрек, и ностальгическия стилистика в общем и целом - настолько прекрасны, что основную массу ошибок можно простить. И даже рапиды простить можно.

И главная радостная новость - дубляж весьма хорош (первая половина прямо дословно в репликах из нашего перевода анимированного комикса), голоса, особенно Роршаха, достойные. Такие вот дела. Если есть какие-то конкретные вопросы - с удовольствием отвечу в комментариях.
http://community.livejournal.com/ru_watchmen/
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Маша
Новичок
Сообщения: 385
Зарегистрирован: 08 янв 2008, 18:05
Контактная информация:

Сообщение Маша »

Наверное, все кому надо, уже и так знают, но всё же напишу развёрнуто о книге.

Во-первых, "Хранители" в названии и "сторожа" в ключевой фразе Who watches the Watchmen.

Во-вторых, наше издание чуть меньше и тоньше Абсолютного - не вошло порядка 40 страниц с рассказом о создании комикса. Скорее всего это дополнение именно особенность Абсолютного издания.
Вот тут сравнение с фотографиями: http://spidermedia.ru/node/611

В-третьих, перевод имён с фильмом не согласовывали. Поэтому есть. например, Филин вместо Совы, Смехач вместо Комедианта и т.д. Насчёт замены Сова-Филин я могу понять - сделали так, чтобы вернулся мужской род. Вторую замену я бы поняла в фильме, ибо по моим ощущениям Комедиант произносится чуть дольше английского Comedian, а это ж всё-таки супергеройское имя, его приходится выкривать, чтобы предупредить об опасности. Ладно, тут домыслы.

Четвёртое. После недели комикс-фильм-комикс создаётся сильное ощущение, что с переводом хотели успеть к премьере. Проблема в том. что в оригинале такое огромное количество связанных между собой казалось бы случайных слов, что оценить точность перевода можно только если хорошо помнить их все. С другой стороны, по этой же причине сложно сделать и сам перевод. Кто читал, уже знае, что в комиксе очень часто текст из одного эпизода накладывается на картинку из другого. На мой взгляд. местами в переводе связь стала менее очевидной, в оригинале я её заметила сразу, а в русском издании не разглядела и при втором прочтении. Впрочем, опять же, связей там столько, что надеяться самостоятельно их разглядеть с первого. второго. третьего и далее разов бесполезно. Это уже надо не комикс читать. а разглядываать кадры по отдельности )

В пятых, в сущности тоже по переводу: надписи переведены частично. И совершенно бессистемно: где-то переведено в кадре, где-то дано сносой таким мелким шрифтом. что её легко пропустить. Доходит до смешного: на 25 странице одна и та же надпись и перерисована, и дана сноской. Но большая часть не переведена совершенно, обычно перевод даётся в каком-нибудь одном кадре (не обязательно с первым же появлением надписи), а дальше остаётся английский текст. Кое-где, например, в газетных заголовках, можно было без труда вбить русский текст бы, однако оставлен английский без намёка на перевод. В общем, странно.

Фактически к этому же пункту: удивляет малое количество комментариев. В Вендетте, которая даже покороче, они заняли две с половиной страницы, в Хранителях - всего одна. Конечно, прокомментированы такие вещи, которые было бы сложно найти имея на руках только русский вариант (а то и английский - например, узнать, что "сын Сэма" не имеет никакого отношения к "дяде Сэму"). И всё же опять пропущены имеющие значение детали. Допустим, афишу фильма The Day Earth Stood Still можно не комментировать, надеясь. что читатель в курсе недавно вышедшего римейка и догадается увязать его с сюжетом, а что насчёт более редкого This Island Earth? Или отнюдь не случайного упоминания Китти Дженовезе?

В общем, перевод на самом деле не так уж плох. На первом прочтении мне резали глаз по большей части слишком резкие, а то и нецензурные слова не всегда к месту. Но если возникнет желание как следует закопаться в текст и картинки, лучше доставать оригинал, без вариантов.

Кстати о русском издании. Говорят, последние партии книг уже разбежались по магазинам, допечаток не планируется.
Аватара пользователя
Дмитрий Марков
Предводитель
Сообщения: 4832
Зарегистрирован: 08 май 2006, 16:35

Сообщение Дмитрий Марков »

Странно. Ведь перевод был готов еще 26 апр, 2008.
by Silver » Сб 26 апр, 2008 17:20

Вести с полей,вещает Сергей Бережной, уже не редактор "Амфоры":


Перевод "Watchmen" Алана Мура мною получен, сейчас я его редактирую. Закончить планирую к концу месяца. Остальное будет зависеть от планов "Амфоры".


Насколько я помню, это был не Absolute, но могу ошибаться. Прямо сейчас проверить не могу. Перевод делался по обычному изданию в мягкой обложке и дополнений из Graphitti edition я в слайдах не помню.

про обложку:

Должна быть оригинальная (жёлтая с красной каплей, хехе). Условие лицензии, однако.

Запись от 18 апреля. Значит уже совсем скоро
Еще немного про "Амфору":


Если со времени моего ухода ничего кардинально не изменилось, то будут новые книги Миллера (мой перевод второго "Города Грехов" давно готов). Ничего более определённого сказать не могу - оснований меня информировать у издательства, вроде бы, нет.
http://spidermedia.ru/phpbb/viewtopic.p ... 8&start=60
Не смотри на жизнь так же мрачно, как она на тебя! :p
Ответить