Мало знаком с общественной деятельностью Пучкова, но как человек, впервые прочитавший «Син-Сити» в оригинале, могу сказать, что гоблинский перевод очень качественный. И это притом, что Миллера тяжело переводить не только из-за сленга, но и из-за специфического стиля, балансирующего на грани пафоса, но умудряющегося ее не переступать. Скажу больше: Пучков сделал первый полностью адекватный перевод классики мирового комикса в истории наших лицензионных изданий. Так что на комикс-форумах упоминать о Гоблине в уважительном ключе считается хорошим тономmif2000 писал(а):Как бы на приличном форуме, среди приличных людей считается дурным тоном упоминать о Гоблине

Бешенного тиража у «Син-Сити» быть не могло, поскольку это элитарное качественное издание, довольно дорогое по цене, но, судя по тому, что «Амфора» продолжила комиксную линию изданием Мура, «Син-Сити» оправдал издательские ожидания.