Проект «Интертитры» посвящён надписям немого кино. К сожалению в современных киноучебниках надписи фигурируют как тупиковая ветвь эволюции кино, рассматривая интертитры исключительно в киномонтажом контексте. Мы постарались взглянуть с другой стороны – литературной, в этом с нами согласен Маяковский «ремесло сценариста и поэта в основе своей имеет одну и ту же сущность» или Шкловский «хороши надписи, заново дающие иное сознание кадра», но в первую очередь мы вырвали надписи из любого контекста. Что из этого получилось – статус в социальной сети, белый стих, emoji 1920–х годов или самостоятельная литературная форма? Давайте решим вместе. Сейчас в нашей коллекции более 10 000 надписей из более чем 100 фильмов, которые мы будем постепенно публиковать.
«Интертитры» это исследовательский проект «Тогда», культурологического журнала о 1920-1930-х годах. Автор – Илья Старков.
Проект «Интертитры» — титры немого кино
- Mishazas
- Ремесленник комиксов
- Сообщения: 13867
- Зарегистрирован: 19 май 2006, 18:02
- Контактная информация:
Проект «Интертитры» — титры немого кино
http://intertitre.togdazine.ru
__________________
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]
- Mishazas
- Ремесленник комиксов
- Сообщения: 13867
- Зарегистрирован: 19 май 2006, 18:02
- Контактная информация:
Re: Проект «Интертитры» — титры немого кино
Как правильно написать интертитры
http://intertitre.togdazine.ru/docs/kak ... te]Надпись (титр) нужна физически, как необходимый перерыв зрительного восприятия (белые буквы на темном фоне меньше всего утомляют глаз), и психологически, как средство развертывания сюжета и интриги.
Картины обычно страдают:
1. Обилием лишних надписей;
2. Чисто монтажной неправильностью надписей (надписями, «выпадающими из кадра»);
3. Художественно-психологической и стилистической неоправданностью (надписями, разрушающими законченный образ героя или всей картины);
4. Длинными надписями («карамзиновскими периодами»);
5. Бесцветными и плоскими надписями и
6. литературной (грамматической и стилистической) безграмотностью.
Надпись должна быть:
1. Необходимой, а не лишней;
2. Правильно вмонтированной;
3. Психологически и стилистически оправданной;
4. Заголовочной, ударной, короткой, лаконичной (в 1-2-3 слова — не более);
5. Яркой, образной, метафорической (точное употребление синонимов и метафор) и
6. остроумной (ирония и сатира кино, а не юмористического журнала).[/quote]
http://intertitre.togdazine.ru/docs/kak ... te]Надпись (титр) нужна физически, как необходимый перерыв зрительного восприятия (белые буквы на темном фоне меньше всего утомляют глаз), и психологически, как средство развертывания сюжета и интриги.
Картины обычно страдают:
1. Обилием лишних надписей;
2. Чисто монтажной неправильностью надписей (надписями, «выпадающими из кадра»);
3. Художественно-психологической и стилистической неоправданностью (надписями, разрушающими законченный образ героя или всей картины);
4. Длинными надписями («карамзиновскими периодами»);
5. Бесцветными и плоскими надписями и
6. литературной (грамматической и стилистической) безграмотностью.
Надпись должна быть:
1. Необходимой, а не лишней;
2. Правильно вмонтированной;
3. Психологически и стилистически оправданной;
4. Заголовочной, ударной, короткой, лаконичной (в 1-2-3 слова — не более);
5. Яркой, образной, метафорической (точное употребление синонимов и метафор) и
6. остроумной (ирония и сатира кино, а не юмористического журнала).[/quote]
__________________
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]