Форматирование сценария для РИ

Александр Ремизов

Форматирование сценария для РИ

Сообщение Александр Ремизов »

Типичный скрипт американского стандарта (спёрто из уроков на сайте Резуса):

Изображение

У фрако-бельгийцев, как я понимаю, единого стандарта нет. Скрипт к "Sillage":

Изображение

И даже так:
Вложения
2803618508pm2.gif
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

В случае, когда существует жёсткая вертикаль власти и(или) предельно сжатые сроки вот такой вариант (см. картинки номер один и два) - по моему мнению - является оптимальной. В таком объёме (картинка номер два) рисовать вполне может каждый. Преимущества очевидны: худ получает недвусмысленные инструкции, а сценарист - в свою очередь - чётко представляет себе сколько текста он может влепить в полосу без превращения её в роман. А также сколько действия может вместить в себя полоса. При том, что задача сценариста, который озабочен сохранением своей авторской мысли - максимально донести эту мысль до тех, кто её будет воплощать.

Чем замечателен CeltX в этом отношении, так это тем, что он позволяет расписать подробно не только экшн, но и подоплёку происходящих событий. Для каждой сцены есть "анкета", в которой подробно расписываются все рычаги, которые приводят в действие персонажей.
Вложения
planche10_SCENARY.jpg
planche10_nb.jpg
planche10.jpg
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

Так.

Если подумать, вырисовывается такая картина (см. картинку). Ей-богу, сценаристу проще всё же раскадровочку набросать, чем на пальцах объяснять, чего ему от худа надо. Вот в чём краеугольный вопрос сотрудничества: кто будет режиссёрить?
Вложения
Primer_script001.gif
Александр Ремизов

Форматирование сценария для РИ

Сообщение Александр Ремизов »

Вопрос:

Как по вашему мнению должен выглядеть сценарий для рисованной истории? Приветствуются примеры американской и европейской индустрии, а также собственные мысли по поводу сабжа. С любых точек зрения - худа, сценариста, редактора и тдтп.

upd: ВАЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ
Интрересует также устоявшиеся английские (и французские) термины в этой области и перевод их на русский язык.
Аватара пользователя
mormyshka
Новичок
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 08 май 2006, 13:09
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение mormyshka »

http://www.comics.com.ua/node/149


ПЛЮС ПРИМЕР из "Проекта Ё", который сейчас находится в производстве.


10.

1. В кадре край Земного шара, сбоку от которого мы видим Луну. От Луны вереницей, увеличиваясь в размерах, «на камеру» летят летающие тарелки.

ТИТР
За десять лет до этих событий.

2. КРУПНЫЙ ПЛАН. Уменьшенную сцену из предыдущего кадра в мы видим через иллюминатор изнутри летающей тарелки. С края кадра мы видим фрагмент лица ОТМОРОЗКА. Он чихает.

ОТМОРОЗОК
Апчхи!

3. КРУПНО-СРЕДНИЙ ПЛАН. «Камера», не меняя ракурса, продолжает «отъезжать»: теперь мы видим лица Отморозка и Красного Носа. Отморозок - это худой Дед Мороз. В нём мы узнаём Морозова, но только с бородой и чуть моложе. Его кафтан видал виды, в паре мест бросаются в глаза заплатки. Из-за худобы Отморозок совсем не похож на классического Деда Мороза из детских книжек. Отморозок сморкается в платок и вопросительно смотрит на Красного Носа. Красный нос лижет мороженое. Это мужчина лет тридцати, хотя точно возраст нельзя понять из - за густой белой бороды. Он в новеньком красном костюме. Несмотря на возраст, Красный Нос ведёт себя как абсолютный ребёнок. Всё вызывает у него дикий восторг и любопытство.

КРАСНЫЙ НОС
Будьте здоровы!

ОТМОРОЗОК
Спасибо. Так говоришь, ты на практику?

4. СРЕДНИЙ ПЛАН. Отморозок и Красный Нос сидят рядом. Красный Нос держит в руке мороженое в виде новогодней елочки.

КРАСНЫЙ НОС
Ага, за отличную учёбу. С крыши посмотрю - внизу-то мне пока опасно...

ОТМОРОЗОК
Ты про женщин?

КРАСНЫЙ НОС
Ага.

5. ОБЩИЙ ПЛАН. В круглом салоне летающей тарелки сидят Деды Морозы. Кто - то из них похрапывает, кто -то разгадывает кроссворды в газете "Новости Дедов Морозов". Ведут себя как люди, которые утром едут на работу в метро. На заднем плане начинает открываться люк в кабину пилота.

ОТМОРОЗОК
Ну, когда начнёшь летать постоянно, они уже перестанут тебя интересовать...


6. КРУПНО-СРЕДНИЙ ПЛАН. Отморозок и Красный Нос сидят рядом. Красный Нос держит в руке мороженое в виде новогодней елочки.

КРАСНЫЙ НОС
Интересовать?

ОТМОРОЗОК
Ну, ничто не должно отвлекать нас от Нового года... И никто. Ты разве в школе не проходил?

7. КРУПНО-СРЕДНИЙ ПЛАН. Залетчик (более молодой и менее потертый, чем в предыдущем эпизоде) высовывается из люка.

ЗАЛЕТЧИК
Входим в земную атмосферу! Сейчас немного потрясёт!

[ATTACH]119[/ATTACH]
Вложения
E_010_color.jpg
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

mormyshka писал(а):ПРИМЕР из "Проекта Ё", который сейчас находится в производстве.
Спасибо. Ага, тот самый проект: "Воры! Воры! Украли мою ПРЕЛЕСССТЬ! Противные хоббитцы!" :)

(Есть устойчивое ощущение, что летающие тарелки летят не на Землю, а мимо Земли. Причём, пролетели мимо уже основательно. И седьмой кадр недвусмысленно говорит об отсутствии на тарелке внутренней связи между кабиной пилота и пассажирским отсеком, что само по себе есть странно. Даже у меня эта связь была и не приходилось всякий раз выглядывать в пассажиский салон, чтобы сказать им какую-нибудь новость.)

А вот что обнаружилось на сайте DH:
Вложения

[Расширение pdf было запрещено, вложение больше недоступно.]

Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

Есть такое предположение-предложение. Если сценарист расписывает действие постранично-покадрово, то не стоит ли ему также озадачиться и обозначить, как именно эти кадры располагаются? Иначе зачем городить огород с покадровой нарезкой, когда можно ограничиться "свободным стилем" киношного типа и оставить режиссуру художнику?

То есть: если сценарист уже начал режиссировать, то пущай эту работу доделывает, а не кидает на половине дороги. Мне так кажется.
Аватара пользователя
mormyshka
Новичок
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 08 май 2006, 13:09
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение mormyshka »

Александр Ремизов писал(а):Есть устойчивое ощущение
Мне кажется, это придирки. ]Мне так кажется.[/quote]

"Проект Ё" двигается следующим образом. Есть киносценарий, который автор переделывает и присылает мне. Сначала был просто киносценарий, без учета комиксной специфики, я его адаптировал для комикса. Теперь автор подучился и сам примерно раскидывает сцены по кадрам. Я все равно вношу свои коррективы, где считаю нужным, и отправляю сценарий художникам. С художниками мы сразу обговорили, что им удобнее, если я буду делать предварительную адаптацию, хотя они сами вполне комиксисты со стажем. Они присылают обратно карандаш со своим вариантом, иногда значительно отличающимся от первоначального сценарного. Если мне все нравится, я не возражаю. Если у меня есть сомнения, мы обсуждаем их в трехстороннем порядке и приходим к консенсусу. Последнее слово всегда за автором.

Покадровый подход сохраняется в силу того, что вначале он помог притирке внутри команды, работающей над проектом - на протяжении первых нескольких полос вырабатывался стиль раскадровки. Также он, с моей точки зрения, дает художникам возможность экономить время и силы - в построении полосы им есть, на что опереться, от чего отталкиваться. С другой стороны, Студия КС - люди опытные и со своим видением, как, впрочем, любой творческий человек, и слишком стеснять их тоже не хотелось, да они бы и не согласились. Поэтому я даю рекомендации по разбивке действия по кадрам, а конечная композиция остается за ними, кроме нескольких случаев, когда я вмешался и настоял на изменениях.
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

Володь, я водил такие составы, которые не взяли бы даже в металлолом. И тем не менее. Да что там говорить: на каждую придирку всегда найдётся отмазка, ибо "русский мужик задним умом крепок". Вобщем, эту полосу я бы завернул на переделку. Во-первых, придумать что-то правдоподобное и более забавное со связью. Например, пилот, одной рукой выводящий машину в вираж, а другой бьющий в переборку гаечным ключом. "Ага - два удара - значит, сторо будем". Во-вторых, дорисуй Землю до полного круга и убедись, что они таки летят мимо. Ничего не облетают и даже не собираются, а просто чешут в открытый космос.

Как всем повезло, что я не редактор и не продюсер :)
mormyshka писал(а):Есть киносценарий, который автор переделывает и присылает мне. Сначала был просто киносценарий, без учета комиксной специфики, я его адаптировал для комикса. Теперь автор подучился и сам примерно раскидывает сцены по кадрам. Я все равно вношу свои коррективы, где считаю нужным, и отправляю сценарий художникам.
И всё-таки. Не кажется ли логичным, что если автор скрипта разбил его на страницы и даже на кадры, то он должен позаботиться и о том, чтобы описать расположение и размер этих кадров. Иначе говоря: либо автор владеет раскадровкой и применяет её на практике, либо не владеет и не вмешивается в этот процесс. Один и тот же скрипт каждый худ разобьёт на кадры по-своему, опираясь на свои знания и ощущения. И может так случиться, что все варианты будут правильными. Но в любом случае худ сможет объяснить, почему они разбил именно так - потому что именно так кадры взаимодействуют друг с дружкой и складываются в полосу. А разбивать полосу на кадры, не представляя себе её графически - это правильно ли?

Кстати, именно так вы и сработали. Автор давал "свободный" скрипт, ты его форматировал, худы отрисовывали. Так что в твоём примере противоречия не вижу.


Я бы хотел всё-таки уточнить терминологию и русско-английские соответствия терминов для форматирования скрипта.

Например: Изображение

Нужны приемлемые термины для обозначения того, что мы иногда называем "этажом" и "врезкой".
Аватара пользователя
mormyshka
Новичок
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 08 май 2006, 13:09
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение mormyshka »

Александр Ремизов писал(а):Как всем повезло, что я не редактор и не продюсер :)
И не говори! :d

Александр Ремизов писал(а):либо не владеет и не вмешивается в
Я думаю, что ты излишне категоричен. Совметная работа без компромиссов невозможна. Если мы не говорим о Риме периода классического рабства, ес'сно. ]уточнить терминологию и[/quote]

Если таки давать в сценарии полностью раскадровку, то я бы ограничился следующим: полоса-этаж-кадр. Про полосу мы помним, частью какого разворота она является, "врезка" - это характеристика кадра. Насчет "сцены" я не уверен, нужна ли вообще. С "панелью" может возникнуть путаница. Если мне не изменяет память, в некоторых англоязычных вариантах сценария я видел это слово в значении "кадр". Так что лучше, по-моему, русский "этаж".
Аватара пользователя
Tzratzk
Старец-основатель
Сообщения: 38026
Зарегистрирован: 06 май 2006, 08:55

Сообщение Tzratzk »

Александр Ремизов писал(а):Как всем повезло, что я не редактор и не продюсер :)
Вопрос, кстати, философский. От чего обычно у редактора или продюсера больше болит голова - от кривых деталей в продукте или от коммерческой эффективности продукта. И сколько - в зависимости от своих приоритетов - редактор или продюсер продержится экономически на плаву...
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

mormyshka писал(а):Насчет "сцены" я не уверен, нужна ли вообще.
В данном случае это не пустое теоретизирование с моей стороны (чем я частенько грешу в отсутствии работы :)) Я готовлю пакет предложений на предмет сделать Celtx понимающим специфику разработки сценариев для РИ. "Сцена" - это вершина иерархии драматургической структуры не только в Celtx, но и "ваще". Поэтому останется по-любому.
С "панелью" может возникнуть путаница. Если мне не изменяет память, в некоторых англоязычных вариантах сценария я видел это слово в значении "кадр". Так что лучше, по-моему, русский "этаж".
Это так... Как этот термин перевести на английский?

По поводу "врезки": это, конечно, именно характеристика кадра. Но в иерархии "врезка" занимает подчинённое положение. Она не может существовать вне кадра. Как диалог не может существовать вне кадра. Если врезка существует вне кадра, она становится кадром. Поэтому должна быть отдельной ступенью. Конечно, это скорее для художника, который пишет скрипт себе самостоятельно. Вобщем, для "режиссёрского" сценария.
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

Tzratzk писал(а):Вопрос, кстати, философский. От чего обычно у редактора или продюсера больше болит голова - от кривых деталей в продукте или от коммерческой эффективности продукта. И сколько - в зависимости от своих приоритетов - редактор или продюсер продержится экономически на плаву...
Если во главу угла ставить экономическую эффективность, надо переключаться на торговлю сам знаешь чем: "секс, драгс, рокенрол". Уже не раз об этом говорилось.

Редактор должен думать о качестве. Вот в чём его историческая задача, вот за что ему платят деньги. А дело продюсера - не вмешиваться в творческий процесс, а только отстёгивать вовремя бабло. Его непосредственное участие должно заканчиваться на том, что он нанимает для работы людей, которым всецело доверяет как профессионалам.
Александр Ремизов

Сообщение Александр Ремизов »

[quote="mormyshka"]Я думаю, что ты излишне категоричен. Совметная работа без компромиссов невозможна. Если мы не говорим о Риме периода классического рабства, ес'сно. ]Не просто "возможна". В США это единственный вариант работы (по крайней мере, в "мажорах"). Жёсткая и прямая, как одноимённая кишка, вертикаль власти. Инкер радуется как ребёнок, когда ему позволяют дорисовать на картинке пару завиточков (и называет это "творческим вкладом в работу"). Карандашист вне себя от счастья, когда ему разрешают разбить полосу на кадры. Бескомпромиссный и безвариантный конвейер ширпотреба, выдающий товар утверждённого качества строго в срок. "Прет-а-порте", так сказать, в отличие от европейского "от кутюр".
Аватара пользователя
mormyshka
Новичок
Сообщения: 292
Зарегистрирован: 08 май 2006, 13:09
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение mormyshka »

Александр Ремизов писал(а):Жёсткая и прямая
В один из моих подходов к планке высшего образования (которого у меня так и нет, что бы там ни утверждал один наш общий знакомый) я некоторое время был "настоящим" студентом и жил в общежитии, в комнате три на четыре метра с еще двумя человеками. Один из них был сыном директора чебоксарского пивзавода, но это не важно. Важно, что у него была футболка с надписью, которую я запомнил на всю жизнь: "Слава Богу, мы не в Америке!" :d
Ответить