Переводчики комиксов создадут «патриотичный» словарь

Аватара пользователя
Nikls
Рупор эпохи
Сообщения: 1068
Зарегистрирован: 03 окт 2012, 17:03
Откуда: ульяновск

Re: Переводчики комиксов создадут «патриотичный» словарь

Сообщение Nikls »

Соглашусь с предыдущим оратором....зато у нас традиционно сложилось использование всяких звуков в любом повествовании.." Он ей тресь, а она ему -бац..он херак, а стекло бздынь..." так что культура комиксных звуков воспитывается у нас с раннего детства :be-laugh:
портфолио на "Иллюстраторах" : http://illustrators.ru/users/id59861/portfolio
на "Комиксолёте" : https://www.comicsnews.org/author/nikls
Аватара пользователя
Mishazas
Ремесленник комиксов
Сообщения: 13813
Зарегистрирован: 19 май 2006, 18:02
Контактная информация:

Re: Переводчики комиксов создадут «патриотичный» словарь

Сообщение Mishazas »

Вообще, в литературе уйма примеров использования идеофонов без всякого юморного контекста.
Бух! бух! соломенный дух. Мене мати породила, некрещену положила.
Ура! мы ломим; гнутся шведы.
Тук, тук... Бух, бух, бух... Ага... Кто? Кто? что?.. Ах, стучат, ах, черт, стучат... Где я? что я?.. В чем дело? Да, я у себя в постели... Почему же меня будят? Имеют право потому, что я дежурный. Проснитесь, доктор Бомгард.
__________________
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]
Аватара пользователя
Mishazas
Ремесленник комиксов
Сообщения: 13813
Зарегистрирован: 19 май 2006, 18:02
Контактная информация:

Re: Переводчики комиксов создадут «патриотичный» словарь

Сообщение Mishazas »

Duran
сегодня в 16:22

Если бы в комиксах вместо "Бум!" и "Бац!" использовались реально существующие слова:
https://vk.com/by_duran?w=wall-25336774_9307
tSUnPn_I9aI[1].jpg
tSUnPn_I9aI[1].jpg (37.75 КБ) 1809 просмотров
QEBnkrjgy0M[1].jpg
QEBnkrjgy0M[1].jpg (48.34 КБ) 1809 просмотров
__________________
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]
Аватара пользователя
Mishazas
Ремесленник комиксов
Сообщения: 13813
Зарегистрирован: 19 май 2006, 18:02
Контактная информация:

Re: Переводчики комиксов создадут «патриотичный» словарь

Сообщение Mishazas »

Tzratzk писал(а):
23 апр 2019, 16:23
1 ноября - публикация фельетона "Тайны Мадридского двора" в "Гудке" за подписью "Г. П. Ухов", аналогичной той, какой был подписан предыдущий фельетон "Беспокойная поездка". На этот раз сотрудники редакции расшифровали псевдоним, что вызвало у них легкую панику.
(с)
Фонетика булгаковских произведений содержит богатейшую пищу для размышлений на предмет перетаскивания каких-то из его приёмов в комиксовый язык. Их впору изучать под микроскопом. Что, собственно говоря, и делают :)
https://cyberleninka.ru/article/n/ot-dy ... a-gvardiya
Прислушаемся к звукам, издаваемым бесами и помогающим услышать агонию Города и апокалиптический кошмар происходящего. Как и в мистерии, они перемежаются с библейскими сценами - в данном случае с отрывками из «Откровения» Иоанна Богослова, выполняющими роль художественного обрамления.

Еще звучат в романе «каватина про бога всесильного», оперная ария под аккомпанемент пианино из «бессмертного» «Фауста» Ш. Гуно, юнкерский марш, монархический гимн, идиллический гавот «бронзовых пастушков», но все чаще иные, чужие звуки и слухи («грозные, ужасные») начинают посещать Дом на Алексеевском спуске. Они вторгаются в явь и сны семьи Турбиных, вносят хаос и сумятицу, «тайну и двойственность» в и без того «зыбкое время». Не умея изъясняться вербальной речью и музыкой, нечистая сила использует многочисленные искажения в акустической игре с человеком: ономатопею, какофонию, анаграмму, парономазию, синкопу и апокопу. В лингвистике они носят название стилистических приемов и фигур, в науке о литературе отражают сущность «искусства как приема».

Прием 1. Ономатопея - «звукоподражание, образование слов, условно воспроизводящих природные звуки, крики животных <...>, а также создание слов путем звукоподражания» [10, с. 177]. Он самый распространенный в романе. Во-первых, к нему относятся всевозможные шумы, исходящие от неживых предметов: уханье, бормотание, ворчание и др. «Самовар. поет зловеще и плюется»; «Бу-у, бу-у...», «.бух. бу-бу-бу...», - «поют», «как в вату», пушки; «У-уух», - «откуда-то, из утробы земли, зву-

чит за городом»; «грозно» и «неприятно» «завывает» паровоз»; «дико завывает» или «тихонько и злобно сипит» с «огненным брюхом», с «хоботом», в «глухом наморднике» «жаба»-бронепоезд; «ворчит» «серенькая зимняя даль»: «Гу... гу... гу... Бу... бу... бу...»; «поют», «заводят музыку», «барабанят» «похожие на злых комаров пулеметы»: «Арррррррррррррррррр-па-па-па-па-па! Па! Па! Па! рррррррррррррррррррр!», «Вра... вра... вра. вра. вра. вра. вра.»; «предостерегающе» «хрипят» и «презрительно» «давятся» часы: «Тонкрх. тонкрх.», «Тонк-танк»; ружейная трескотня вливается в телефонный зуммер: «Др-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р. <.> Дррррр. Ти. Ти. ти. ти.» и т. п.; «адовый грохот молотков взламывает молчание подвалов гимназии»; «Топы-топы-топы», -«бренчат шпоры»; «.бррынь-брррынь <.> Бррынь-ынь...», - «проделывает звоночек»; а «Николкина подруга, гитара, нежно и глухо: трень. Неопределенно трень. потому что пока что, видите ли, ничего еще толком не известно. Тревожно в городе, туманно, плохо.».
Вложения
083_M&M-copy.gif
083_M&M-copy.gif (255.37 КБ) 1467 просмотров
Ответить