60 лет бельгийскому комикс-издательству "Lombard"

Аватара пользователя
Tzratzk
Старец-основатель
Сообщения: 41281
Зарегистрирован: 06 май 2006, 08:55

60 лет бельгийскому комикс-издательству "Lombard"

Сообщение Tzratzk »

Юбилей бельгийского комикса


ИзображениеИздательство «Lombard» - один из крупнейших производителей бельгийского комикса и колыбель знаменитого комикс-еженедельника «Journal Tintin» - празднует сегодня свое 60-летие.
Днем рождения этой известной издательской фирмы считается 26 сентября 1946 года, когда основанное Раймоном Лебланком предприятие 60-тысячным тиражом впервые выпустило в Бельгии «Journal Tintin». «Отцом» еженедельника стал Эрже, которого Лебланк убедил принять участие в создании газеты для молодежи «от 7 до 77 лет». В 1948 году тот же Лебланк убедил владельцев издательского дома «Dargaud» прекратить французское издание еженедельника. Утратив в 1988 году свое название, издание некоторое время выпускалось как «Hello BD», прежде чем в 1995 году исчезнуть окончательно.
В 1950-м «Lombard» публикует первые два альбома книжной серии, которая стала культовой для поколения послевоенного времени: «Тайна Меч-рыбы» Эдгара П Джейкобса (Edgar P. Jacobs «Le Secret de l'Espadon»), в котором дебютировал дуэт Блейк и Мортимер, и «Необыкновенные приключения Корантена» Поля Кювелье (Paul Cuvelier «Les extraordinaires aventures de Corentin»). В 1955 году издательство приступило к выпуску «полнометражных» комиксов, из которых наибольшую известность получили «Астерикс Галльский» («Astérix le Gaulois»), «Астерикс и Клеопатра» («Astérix et Cléopâtre»), «Тинтин и Храм солнца» («Tintin et le Temple du soleil»), «Тинтин и акулье озеро» («Tintin et le lac aux requins») и др. Начиная с 1958 года «Lombard» занимает современное здание в Брюсселе неподалеку от Южного вокзала, которое и поныне выделяется среди прочих строений благодаря изображению Тинтина и Милу на своей крыше.




Автор: Материал подготовил Валерий ВОЛКОВ
Источник: TV5.org
http://resheto.ru/speaking/news/news1772.php
Аватара пользователя
Mishazas
Ремесленник комиксов
Сообщения: 14637
Зарегистрирован: 19 май 2006, 18:02
Контактная информация:

Сообщение Mishazas »

Црацк, может, не надо публиковать новости, которые переводят журналисты, имеющие скверную привычку делать это в перерывах между интенсивным ковырянием большим пальцем правой ноги в левой ноздре и при этом обладать примерно теми же знаниями французского, что и я (т.е. никакими)

Вот оригинал текста, откуда бралась информация:
http://fr.news.yahoo.com/25092006/202/l ... leurs.html

Вместо:
<<1948 году тот же Лебланк убедил владельцев издательского дома «Dargaud» ПРЕКРАТИТЬ французское издание еженедельника.>>
должно быть:
<<1948 году тот же Лебланк убедил владельцев издательского дома «Dargaud» НАЧАТЬ французское издание еженедельника.>>

Вместо:
<<В 1955 году издательство приступило к выпуску «полнометражных» комиксов, из которых наибольшую известность получили «Астерикс Галльский», «Астерикс и Клеопатра»…>> -- (даже чучело питекантропа в Палеонтологическом музее знает, что Астерикса издавало «Дарго», а не «Ломбард». – М)
должно быть:
<<Основав в 1955 г. «Бельвизион» (одну из крупнейших европейских мультстудий – М.), издательство Ломбард начало производство полнометражных анимационных фильмов, самые известные из которых: «Галл Астерикс», «Астерикс и Клеопатра»>> etc…

Вообще, дефекты перевода – отличительная черта нашей международной журналистики. Первоисточники перелагаются в лучших традициях вольных переводов Заходера с поправкой на незнание языка оригинала. Например, если я слышу по телевизору, что: «Уго Чавес назвал Джорджа Буша алкоголиком и инициатором полицейского терора», -- то нет никаких гарантий, что в изначальном сообщении БиБиСи, откуда передиралась информация, не было: «Алкоголик назвал Джорджа Буша Уго Чавесом, за что был избит полицейскими».
__________________
Per aspera ad comicus
http://www.comicsnews.org/author/mishazas
[email protected]
Ответить