Страница 1 из 17

Oleg.K: комиксы и арт

Добавлено: 13 янв 2013, 13:27
Oleg.K
1

Добавлено: 13 янв 2013, 13:32
Oleg.K
1

Старенькая работа

Добавлено: 13 янв 2013, 13:48
Oleg.K
1

Добавлено: 13 янв 2013, 13:53
Oleg.K
1

Добавлено: 13 янв 2013, 14:50
Tzratzk
Hikaro Ariy писал(а):На главного героя нападает кровавый комиссар и ему ничего не остается, как дать тому отпор.
Схематичненько. Но вполне смотрибельно и читабельно. :e-smile:
Hikaro Ariy писал(а):Он лежит неподалеку от мирно бредущих жителей города. Которые делали безмятежный вид и робко отводили глаза от его безобразного вида.
Чтой-то как-то графический стиль не очень (меня) убеждает. Особенности графики не работают (имхо) на выразительность изображаемого.

Добавлено: 13 янв 2013, 16:38
maksimsharaev
"переводить не считаю нужным" ...а мало-мальски хоть рисовать Вы считаете нужным? Или думаете, что тут кому то будет интересно рассматривать ваши каракули???))))

Добавлено: 13 янв 2013, 18:23
Tzratzk
maksimsharaev писал(а):"переводить не считаю нужным" ...а мало-мальски хоть рисовать Вы считаете нужным? Или думаете, что тут кому то будет интересно рассматривать ваши каракули???))))
Мне бывает интересно рассматривать всякие каракули. :e-smile:

Добавлено: 13 янв 2013, 19:10
maksimsharaev
Это понятно...но пусть автор разозлится и хоть немного подтянет свой....уровень) а то, почему-то, если манга, то обязательно надо плохо..)) хоть это и не всегда, что радует....

Добавлено: 13 янв 2013, 19:16
Tzratzk
maksimsharaev писал(а):Это понятно...но пусть автор разозлится и хоть немного подтянет свой....уровень) а то, почему-то, если манга, то обязательно надо плохо..)) хоть это и не всегда, что радует....
Просто по-другому нарисовано. Не так, как ты привык видеть. :e-smile:

Добавлено: 13 янв 2013, 19:25
maksimsharaev
) Вот ведь, обласкал - "не так , как привык я видеть"))) Да уж как только не видел!) да ладно, что говорить - нарисовано, как нарисовано....) глядишь, дальше будет повеселее....кстати - английский текст тут, это что - закос под сканлейт буржуйских переводов? сразу задумываешься - а может это японца кто перевёл? Ба! Да ведь совсем даже круто! Underground, ёлы-палы!))

Добавлено: 13 янв 2013, 19:26
Tim
Хмм... Первое больше похоже на какие-то наброски, второе - на недоделанную мангу, даже фонов нету:e-eek:

Добавлено: 14 янв 2013, 06:37
Oleg.K
Чтой-то как-то графический стиль не очень (меня) убеждает. Особенности графики не работают (имхо) на выразительность изображаемого.
Можно по конкретней пожалуйста


Хмм... Первое больше похоже на какие-то наброски
Это и есть наброски, обычные карандашные на простой бумаге
Я думал вы догадаетесь:e-frown: :e-frown: :e-frown:
Рисунок вполне читаемый и может выдержать критику.
Мне куда интересней мнение об раскадровке и происходящем действии.

второе - на недоделанную мангу, даже фонов нету
Согласен полностью

думаете, что тут кому то будет интересно рассматривать ваши каракули
Удивительное дело, большинство художников разгильдяйски относятся к комиксам и рисуют их абы кабы. Знаете там палочки кружочки:e-smile: и не всегда понятно какое действие происходит. У меня есть знакомые художники, закончившие худграф, они все утверждают, что для комиксов не нужно особо стараться прорисовывать детали. Да вообще не нужно особо стараться.
Я им не верю и стараюсь нарисовать свою историю как можно лучше и передать через рисунки не только действие но и эмоции главных героев (мимика, движение тела, жестикуляция) правда рисовать у меня пока не очень получается:e-laugh"


Что касается текста
Отечественный потребительский рынок комиксов печален. Я даже не могу определить целевую аудиторию, на которую нужно работать. и вообще это давно пройденный материал, всем нам известно, что издаваться в России бредовая идея.
Не верите, дак полистайте страницы того же форума. Найдете уйму хороших художников комиксистов и мало кто из них добился славы денег и всеобщего внимания:e-smile:
Я стараюсь связываться с заграничными издательствами и журналами, поэтому сразу перевожу раскадровку на англ.

Кстати я стараюсь варьировать количеством кадров и загруженностью текста на страницах, что бы читателю сильно не наскучивала однообразность комикса.
Здесь представлены выдержки с минимальным текстом и скоротечным временем.

И это же манга:e-smile: , здесь и так все понятно без слов. Особо интересным советую посмотреть в переводчик. Уверен, что больше половины слов вы и так поняли

Добавлено: 14 янв 2013, 07:08
Master Of Spirits
Удивительное дело, большинство художников разгильдяйски относятся к комиксам и рисуют их абы кабы. Знаете там палочки кружочки и не всегда понятно какое действие происходит. У меня есть знакомые художники, закончившие худграф, они все утверждают, что для комиксов не нужно особо стараться прорисовывать детали. Да вообще не нужно особо стараться.
А вы их и не слушайте ) Мне такое "большинство" попадалось среди начинающих мангак в основном )
Просто примера ради кину, меня в свое время особо поразила работа мастера Сурженко ) Его в недостатке старания обвинить трудно )
http://www.kommissia.ru/gallery/thumbna ... album=2130
Я стараюсь связываться с заграничными издательствами и журналами, поэтому сразу перевожу раскадровку на англ.
А можно узнать, во многих уже заграничных изданиях вы печатались?
И это же манга , здесь и так все понятно без слов.
Мм... Мне кажется то, что понятно без слов, в большей степени заслуга автора нежели стиля )
Особо интересным советую посмотреть в переводчик.
я кстати полез в переводчик, но вынужден обратиться за разъяснением, или к вам или к тому, кто шарит в английском лучше меня. Меня несколько озадачило предложение "Who do you run from?" Может подскажет кто нибудь как его корректно перевести?

Добавлено: 14 янв 2013, 07:20
Oleg.K
Who do you run from, beauty? От кого бежишь красавица

А можно узнать, во многих уже заграничных изданиях вы печатались?
Я вообще нигде не печатался, практически все издания принимают на рассмотрение только готовую работу или последовательные пять страниц из комикса. Раскадровки они сразу кидают в корзину. Сейчас я ищу художника для своих историй, ну и по мере возможностей сам пробую нарисовать. Всё таки полезно знать азы художественного искусства при написании сюжета и дальнейшей раскадовки.
Ваша цитата:e-smile:
Мм... Мне кажется то, что понятно без слов, в большей степени заслуга автора нежели стиля )

Добавлено: 14 янв 2013, 09:53
Mishazas
Master Of Spirits писал(а): Меня несколько озадачило предложение "Who do you run from?" Может подскажет кто нибудь как его корректно перевести?
Вопрос относится к происходящему в данный момент действию. Значит, должен быть в настоящем продолжительном времени:
Who are you running from?
или, точнее, поскольку прямая речь:
Who're you running from?