Страница 1 из 8

Екатеринбург: акция ликбеза по комиксам

Добавлено: 26 май 2006, 18:28
Tzratzk
Екатеринбургский филиал государственного центра современного искусства проводит очередную акцию арт-ликбеза «Приоткрытые Понедельники». 29 мая в 18.00 в Библиотеке Главы города расскажут о «Графических романах», проведут сравнение американских и японских комиксов, начиная с истории и индустрии, заканчивая графическими и сюжетными различиями.

Термин «графический роман» был специально применен в 2004 году организаторами московского международного фестиваля комиксов и манга «КомМиссия-2004» как наиболее общее и нейтральное название, объединяющее и американские комиксы, и французские «BD» и японские манга.

В Америке культура комикса рассчитана в основном, на подростковую аудиторию, в Европе комикс признан девятым искусством, а в Японии это базовая составляющая всей культуры. И только в России, к сожалению, комиксы признаются, как детское или, в крайнем случае, подростковое развлечение.

http://www.justmedia.ru/analitic/?id=14340

Добавлено: 26 май 2006, 21:32
Bogdan
Ну вот опять начинается... Все равно, конечно, каждый будет называть это по-своему, но вроде на последней КомМиссии договорились обзывать их "рисованные истории". А в 2004 кажется были, все-таки "графическая новелла".

Но это все так, Nb!

Добавлено: 26 май 2006, 22:08
Александр Ремизов
Богдан писал(а):Ну вот опять начинается... Все равно, конечно, каждый будет называть это по-своему, но вроде на последней КомМиссии договорились обзывать их "рисованные истории". А в 2004 кажется были, все-таки "графическая новелла".

Но это все так, Nb!
Главное, что мысль движется в правильном направлении :)

Добавлено: 30 сен 2006, 17:24
Mishazas
Александр Ремизов писал(а):вот нам и профессиональный праздник - "День Рисованных Историй".
Кстати, о рисованных историях. Кого-то в очередной раз серьёзно скрутило от нерусского слова «комикс», и по аналогии с французским BD придумалась отечественная аббревиатура РИ. Но вообще-то это японское слово, нередко использующееся в русском языке в контексте Азии или в переводах с японского, -- как, например, «лье» или «миля». Означает меру длины (чуть меньше 4 км). Наиболее известно по восточной мудрости: «Дорога длиною в тысячу ри начинается с первого шага». Поэтому, когда я читаю, скажем, сообщение Олина: «Пришлите 15 страниц ваших РИ», -- или слышу: «В России РИ никому не нужны», -- то невольно передёргиваюсь и не сразу въезжаю в смысл. Как если бы сказали: «Пришлите 15 страниц ваших лье», -- или: «В России километры никому не нужны».

Добавлено: 30 сен 2006, 17:33
Mishazas
Но если без шуток, то на вопрос, когда у нас устраивать день комиксиста, ничего лучше, чем день выхода первых «Весёлых картинок» не придумаешь. Начиналась оттепель. Константин Ротов вернулся из лагеря. Ивану Семёнову удалось пробить первый детский журнал с лицензией на публикацию историй в картинках. Вместе с Ротовым они сделали прекраное издание. А до этого был полный вакуум. Если кто читал БСЭ Сталинских времён, то оценка комиксов как жанра там была однозначно негативная.

Добавлено: 30 сен 2006, 18:16
Bessonov
Александр Ремизов писал(а):А тебя не ломает от того, что "год" и "god" звучат примерно одинаково, а значение имеют разное? Не совсем понимаю, почему нас должно заботить значение наших слов на других языках и диалектах. Французов не смущает, что "БиДэ" у нас - это не совсем то, что у них.

"Рисованные истории" - идеальный термин. Возможно, впервые форма не расходится с содержанием. "Комические полоски", "Дымки", "Рисованные полосы" - без долгого объяснения фиг разберёшь, что это на самом деле. "Рисованные истории" не привязаны ни к жанру, ни к объёму, ни к внешним признакам. Зато суть передаёт недвусмысленно и конкретно. Это история, рассказываемая при помощи изображения.

Возможно, если бы удалось во времена "Весёлых картинок" найти адекватный русский термин для перевода "comics", то меньше было бы негативных ассоциаций. И судьба комикса в России могла бы сложиться иначе.
Мне вообще-то больше нравится формулировка "графическая новелла", однако здесь автоматом подразумевается что-то очень длинное умное и серьезное. Пожалуй, действительно Рисованные Истории наиболее адекватное название для постсоветского пространства. Термин ничем не сковывает. Единственное нарекание опять же не слишком серьезно. Ну что это за рисованные истории такие? Почему-то кажется, что рисованы они не очень уж старательно и в неурочное время. Последнее, кстати, соответствует реалиям. Ну да на фоне Комиксов (от слова комичный) и Манга (веселые картинки, собственно), Рисованные Истории выглядят наиболее соответствующими своему содержанию. Опять же, удобна аббревиатура - РИ.

Добавлено: 30 сен 2006, 19:25
Mishazas
Рисованные истории -- отличный термин. Я его использую, но не в аббревиации, а ещё «рассказ в картинках» (эРВэКа), «графический роман» (ГэРо), «графический рассказ» (ГэЭр), «рисованная литература» (ЭрЭл), «графическая повесть» (ГэПэ), «рисованная юмореска» (РЮ). Если полностью русифицировать современные жанры искусств, то вместо телевидения будет дальновидение (ДэВэ), вместо фотографии -- светопись (эСПэ), вместо кинематографа -- двигопись (ДэПэ).
Bessonov писал(а):Мне вообще-то больше нравится формулировка "графическая новелла", однако здесь автоматом подразумевается что-то очень длинное умное и серьезное.

Нет, новелла -- это как раз короткий жанр. Как пишут в литературной энциклопедии, промежуточное звено между басней, сказкой и повестью и романом. Если интересно, то здесь подробнее:
http://slovari.yandex.ru/search.xml?tex ... 0%BB%D0%B0
История комикса вмещает в себя все возможные прозаические формы: от афоризма (Чарли Браун и Снуппи) до эпического романа (Lone Wolf and Cub).
Александр Ремизов писал(а):Возможно, если бы удалось во времена "Весёлых картинок" найти адекватный русский термин для перевода "comics", то меньше было бы негативных ассоциаций. И судьба комикса в России могла бы сложиться иначе.
Ага, а ещё horror, porno, thriller, rocknroll :) Нет, советскую власть так просто не перехитришь -- там люди грамотные были.


На самом деле, борьбой с comic занималась уйма народа. Например, один из вождей альтернативщиков 80-90-х Арт Шпигельман тоже говорил, что многие беды комикса от «комический». Он чуть изменил слово -- на co-mix. А затем заставлял всех кого мог, именно так позиционировать свои произведения. Термин не прижился.

Добавлено: 30 сен 2006, 19:45
Bessonov
Это у меня от английского "novel", наверно такие ассоциации. Роман - значит вполне объемная книжка. Не меньше трехсот страниц, как говорят. Но в русской интерпретации, итальянское слово приобретает, вероятно, несколько иной смысл.

Не по теме: меня вот интересует, почему в русском языке, греческие имена и названия теряют "ус"? Pegasus – пегас. Ikarus – Икар. Dedalus – Дедал. Hercules – вообще, Геракл... Вопрос риторический… :)

Добавлено: 30 сен 2006, 22:20
Andrzej
Я пользуюсь термином комикс (comix), нравится это кому то или нет. Поскольку комикс он и есть комикс, и неважно рисованный он, или фотографический. А зачем это русифицировать не знаю.Те кому нужны комиксы, знают что это такое. А кто этого не знает, тому они стало быть не нужны.

Добавлено: 01 окт 2006, 10:21
Andrzej
Можно подумать, что фраза: "Я делаю Рисованные Истории" что-то объясняет? Как именно делаю? Типа Микки Мауса или типа Торгала?
- Здравствуйте, мы хотим заказать комиксы.
- Пожалуйста, вот образцы того, что я умею. Выбирайте.
- Но, тут нет того, что бы нам хотелось.
- Тогда вам не ко мне. Извините.
или:
- Вот это нам подходит.
- Хорошо. Это будет стоить ... за страницу.
- !!!! Ого! Нет это слишком дорого.
- Тогда вам не ко мне. Это дальше по коридору. Вторая дверь налево. Там сидят два вьетнамца. Они рисуют комиксы за чашку риса.

Примерно так, все это и происходит. Всегда можно ПОКАЗАТЬ, как и что. Для этого люди придумали электронную почту. И сразу отпадают все вопросы. У меня ни разу не возникло недопаниманий, даже с самыми тупыми заказчиками из-за значения самого слова комикс. И никаких долгих путанных объяснений давать не приходилось. Может мне просто везло?

А comix потому что мне так больше нравится. Хотя я знаю, что это не правильно. Но, что делать, английскую грамматику в школе я так и не вызубрил.

Добавлено: 01 окт 2006, 11:16
Mishazas
Александр Ремизов писал(а): - Здравствуйте, мы хотим заказать Вам комикс.
- Комикс типа комикс или типа как?
- ???
- Ну типа Мурзилки или типа Торгала?
- ??????
- Вы вообще что имеете в виду под словом "комикс"?
- Мы Вам перезвоним...

Альтернативный вариант:
-- Здравствуйте, мы хотим заказать вам рисованную историю.
-- Рисованную историю типа комикс или типа как?
-- ???
-- Ну типа рассказ в картинках или иллюстрации к учебнику по истории средних веков?
-- ??????
-- Что вы вообще имеете в виду под "рисованная история"? Я должен придумать рисованную историю, или у вас есть история и вы хотите, чтобы я её нарисовал?

А с аббревиацией ещё веселей:

-- Здравствуйте, мы хотим заказать вам РИ
-- Чего-чего?..

-- Вы что, незнакомы с РИ?
-- «Незнакомы &#8230]

Я к тому клоню, что нет смысла менять шило на мыло. Термин «комикс» несовершенен, но он хотя бы известен и прижился в русском языке:
1) на бытовом уровне -- продают и покупают именно «комиксы»
2) в научной терминологии -- слово вошло в энциклопедии, диссертации, исследования
3) на законодательном уровне -- в ЗоАП есть термин «комикс»

Не слово определяет качество, а качество -- слово. Теперь мало кто знает про этимологию «трагедии». А это греческие tragos и ode (песнь козлов). Но ничего, играют и на «козлов» не обижаются. В последнем романе Акунина «FM» злодей, депутат и предприниматель Аркадий Сивуха как раз рассуждает на тему неблаговидной семантики, и как с ней бороться:

Нельзя жить на свете с фамилией «Сивуха»! Если тебя так зовут, выбор простой: либо настраиваешься жить шутом гороховым, либо делаешь свою дурацкую фамилию, как теперь говорят, брэндом. Чтобы имя «Сивуха» зазвучало гордо, надо было ого-го как постараться. Но, слава Богу, у меня имелись предшественники. Фамилия «Пушкин» современников тоже потешала, будущее солнце русской поэзии дразнили и Чушкиным, и Хрюшкиным. А Толстой Лев - разве не смешно? Я читал, что товарищи по полку прозвали его Тощим Тигром. Или фирму «Dunhill» взять, которая вот эту курительную трубку изготовила. Звучит супераристократично, и никто уж не помнит, что фамилия эта произошла от Dunghill, «навозная куча».

Добавлено: 01 окт 2006, 12:22
DanmaxX
за что был удален мой пост ? мне в общем то фиолетово, но чисто из любопытства :
за то что в нем четко указывалось на идиотичность спора по поводу термина ? может про то что это чистейшей воды шовинистский маразм ? А может по причине того что г-на Ремизова называю "взрослым Дядей" ?
так он сам себя так нарек, я тут не при чем...
И вообще цитируя персонажа одного фильма : " Делом надо заниматся, делом !!! "

Добавлено: 01 окт 2006, 12:26
DanmaxX
АААА, я знаю за что !!!
в нем упомянут был marvel....
"Не допустим америкосов на землю русскую !!!"
Или утверждение что комикс это не комикс , а рисованная история Вы считаете иконоборческим ?
не в этом перелом делать надо, а совсем в ином. продвижение культуры комикса на наших землях не должно ограничиватся переделкой термина, должны быть более существенные ходы. как то выпуск журнала, организация феста или еще что в этом духе.

Добавлено: 01 окт 2006, 12:42
Andrzej
Александр Ремизов писал(а):А определение в Большой Советской Энциклопедии - о, да. Ты его видел? Ты его разделяешь? Вот именно это я и называю комиксом.
Тема вроде исчерпана, но все же интересно, насчет БСЭ. У меня ее нет. Можно цитатку? Из чистого любопытства.

Добавлено: 01 окт 2006, 13:59
Andrzej
А про "Яндекс"-то я и не подумал. Как-то не предполагал, что там можно все статьи из БСЭ найти. Звиняйте.:)

"Веселые картинки разложения..." Красиво звучит. Видимо в разлагающемся обществе и комиксы должны способствовать разложению. В качестве катализатора. А вот цитата из БСЭ меня вообще не покоробила. Надо соотносить свои комиксы с прогрессивной периодикой. И не стоит обобщать насчет "бытового уровня". Все не настолько мрачно. Комиксы у нас не любят, не потому что они "помоечное явление", а просто потому, что люди еще не разобрались в этом. Как только они учуят запах отбросов, их от комиксов за уши не оттащишь. Вот тогда начнутся настоящие тиражи и бешенный ажиотаж у прилавков.