Страница 1 из 2

Добавлено: 28 май 2006, 10:52
Макс Цыплаков
Кстати по поводу бренда.
Как кстати у Tzratzka дела с А.Беляниным?
Меч без имени - это брендище!

Добавлено: 28 май 2006, 12:36
Бережанский
Александр Ремизов писал(а):Мэйби нот. С литературными адаптациями может сложиться парадоксальная штука.
А ради интереса, какие комиксы основанные на литературных источниках приобрели известность? Мировую, в частности :)

Добавлено: 28 май 2006, 13:30
DanmaxX
Бережанский писал(а):А ради интереса, какие комиксы основанные на литературных источниках приобрели известность? Мировую, в частности :)
"ПИТЕР ПЭН" от Луазеля (правда в небольшой доработке.

Добавлено: 28 май 2006, 15:47
Бережанский
Александр Ремизов писал(а): Затруднительно сказать, что такое "мировая известность", потому что фанаты американского и японского комикса /как правило/ не подозревают о существовании французского. На прошлой Коммиссии был худ, который обкомиксил "Ибикуса" (и собрал немеряно наград - в своих палестинах, естественно). На этой Коммиссии Панглосс торговал "Мастером и Маргаритой" в адаптации Миши Заславского и Аскольда Акишина, а единственный галльский гость поведал о своём опыте в адаптации "Графа Монте-Кристо".
Ну мировая это в частности :) Понятно, что мировую в основном имеют американские комиксы, желательно экранизированные. Среди таких по-моему сплошь оригинальные работы, без литосновы. Но, по-моему и среди европейских комиксов не так чтобы слышно об успешных экспериментах. Уж точно их не большинство. Я, действительно, только о "Питере Пэне" сходу могу вспомнить (хотя я совсем не знаток, так что...), но и Пэн искорежен достаточно серьезно

Добавлено: 29 май 2006, 08:49
D.Van
Мне кажется тут уже вопрос целевой аудитории. Упомянутый же "Хоббит" писался изначально Толки(е)ным как книжка деццкая, и мне кааца, что комикс дитям читать было бы куда сподручней, чем книжку - младшей группе особенно. "Питер Пэн" по-моему тоже из этой же прослойки - просто детская адаптация текста. Но "Монте-Кристо" переводить в такое - незачот. Все равно что выпускать кубики с порно-картинками... Как-то не сходиться, по-моему. На ценителя. Ну, хотя это конечно как нарисовать...

Добавлено: 29 май 2006, 11:50
Tzratzk
Комиксуемая книга должна быть адекватной по материалу - экшен, пляжи, девушки. Пример: баллады о Боре-Робингуде Кирилла Еськова - комиксуется на 100% (будучи, кстати, заявлены - с иронией - как идеальный сюжет для отечественного блокбастера). Пляжи-девушки, конечно, не обязательно, но экшен - уж точно нужен.

Добавлено: 29 май 2006, 11:58
Роман Сурженко
Tzratzk писал(а):Комиксуемая книга должна быть адекватной по материалу - экшен, пляжи, девушки. Пример: баллады о Боре-Робингуде Кирилла Еськова - комиксуется на 100% (будучи, кстати, заявлены - с иронией - как идеальный сюжет для отечественного блокбастера). Пляжи-девушки, конечно, не обязательно, но экшен - уж точно нужен.
А что делать с огромными информационными текстовыми блоками у Еськова и у Дэна Брауна? Кстати, у Еськова в "Сарацинах и Паладинах", в отличие от "Карибского танго" эти блоки просто подавляют экшен. Читать не менее интересно (уж больно взрывная информация), но комиксовать - уволь.

Добавлено: 29 май 2006, 12:00
Tzratzk
Выкидывать.

Добавлено: 29 май 2006, 12:15
D.Van
На, сначала почитай комикс, а потом почитаешь книгу, чтобы узнать как всё было на самом деле
С читаемостью нашего народа вполне может быть, что они и за книжку-то не возьмутся...

Кстати, а как вам идея окомиксить Б., нашего, Акунина? По-моему вот иеальный приммер для перевода. Не особо глубокое содержание, экшен, брэнд. Правда я с большим трудом представляю себе среднестатистического читателя подобного продукта, но у меня до сих пор где-то храниться сборник детективных комиксов - скажу честно - зачитывал в децтве до драни.

Добавлено: 29 май 2006, 12:42
Роман Сурженко
D.Van писал(а):С читаемостью нашего народа вполне может быть, что они и за книжку-то не возьмутся...

Кстати, а как вам идея окомиксить Б., нашего, Акунина? По-моему вот иеальный приммер для перевода. Не особо глубокое содержание, экшен, брэнд.
Предлагаю полазить в Интернете и поискать информацию о комиксе "Азазель" Акунина, нарисованном А. Кузьмичевым. Ужи тонны копий сломали на этом проекте, по новой перетирать неохота.

Добавлено: 29 май 2006, 12:50
Tzratzk
Роман Сурженко писал(а):Предлагаю полазить в Интернете и поискать информацию о комиксе "Азазель" Акунина, нарисованном А. Кузьмичевым. Ужи тонны копий сломали на этом проекте, по новой перетирать неохота.
Абсолютно уверен, что в комиксе по Акунину единственной ошибкой был юмористическо-шаржевый стиль. А надо рисовать его реалистично, вкусно-детализированно, а-ля Жигунов.

Добавлено: 29 май 2006, 13:49
Tzratzk
Александр Ремизов писал(а):Ни в коем случае. Акунин весьма ироничен по отношению к своим персонажам (по крайней мере, в "Азазели". Да и в "Гамбите" тож. Так что гиперреализм излишен. Он только скуки бы нагнал, совершенно несвойственной этой книге. Тут надо было искать что-то среднее: достаточно стилизованно, чтобы подчеркнуть авторскую иронию, но не мультяшно-анимешно.
Ему нужна ирония внутри реалистического стиля изображения - отдельные детали, выражения лиц. Но стиль должен быть реалистическим, не карикатурным. Утонченным - соответствующим общей изысканности стиля повествования. Ирония Акунина (ирония + мелодрама + трагедия) не равна иронии Ильфа и Петрова (ирония + юмор + социальная сатира).

Добавлено: 29 май 2006, 13:52
wowik/Владимир Поворозник
Может стилистика не воспринимается поскольку деталей в этом комиксе не хватает. Кадры большие а наполнение слабое. Как-то даже сперва похоже на комиксы про Дональд Дака или Том и Джерри (наверное в связи с плоскостными заливками).

Добавлено: 29 май 2006, 14:04
Tzratzk
Не гиперреализм (фотореализм). А стильный (под 19 век) контурный реализм а-ля Жигунов, с элементами иронии в подаче графического материала.

Добавлено: 29 май 2006, 14:39
Tzratzk
Или Тарди...