- Police mugshot of underworld figures, DeGracy and Dalton c.1920.jpg (136.04 КБ) 2915 просмотров
1920s
Re: 1920s
Айседора Дункан и Сергей Есенин в Берлине, 1922 год.
Re: 1920s
В 1928 году турецкое правительство решило радикальным способом изменить жизнь страны и перевести всю жизнь в Турции с арабского алфавита на латинский. «Столетиями турецкий язык был закован в цепи, и сейчас пришло время разрушить эти оковы», — объявил тогда Президент Турции Мустафа Кемаль Ататюрк.
Так появился современный турецкий алфавит, состоящий из 29 символов. Он состоял из латинских букв, некоторые из которых имели диакритические знаки — специальные элементы, адаптирующие буквы под местное произношение. Некоторые другие буквы нарочно не использовались, так как по мнению комиссии в них не было необходимости. Так, в алфавите не было Q, W и X, так как их легко в турецких словах можно было заменить на K, V и KS соответственно. Таким образом, например, международное слово «taxi» превратилось в Турции в «taksi», а персидское слово «Новый Год» — «Nowruz», часто используемое курдами (народность в Турции), стало писаться как «Nevruz».
Чтобы убедить народ в необходимости перехода на новый алфавит, сам Мустафа Кемаль Ататюрк стал ездить вместе с комиссией по стране и убеждать народ в важности этой реформы. Изменить письменность в стране, где живет более 14 миллионов людей за короткий срок было непросто. Часть людей приветствовало эти изменения и упрощения, часть негодовала, считая, что с арабской вязью, часто используемой для декорации мечетей, страна утрачивает свою индивидуальность и красоту.
Примечательно, что категоричность перехода на новый алфавит сопрягалась с категоричностью правильного его использования. Так, те самые «пропущенные» буквы Q, W и X стали не просто «лишними», они стали запрещенными. Использовать их категорически запрещалось, за исключением лишь нескольких заимствованных из английского языка слов. Так, например, известный в Турции телеканал «Show TV» продолжил так называться, а вот поздравительные открытки мэра одного из турецких городов с надписью «Nowruz» закончились для мэра всенародным порицанием и штрафом.
На самом деле, запрет этих букв был таким категоричным не из-за лингвистических проблем, а политических. Если для турецкого языка Q, W и X были не принципиальными и их можно было заменить, то для курдского языка они были намного важнее. Курды на тот момент составляли около 20 процентов населения, и изменения в алфавите были для них более сложными, так как им приходилось отказываться от родного написания своих имен и менять свои документы, если в их именах встречались запрещенные буквы. На фоне того, что курдский язык был запрещенным в Турции и публично говорить на нем не разрешалось, добавочные запреты воспринимались очень негативно.
Использование Q, W и X ассоциировалось в Турции именно с курдским языком и турецкое правительство старалось всячески пресечь даже разговоры о послаблении запрета. Оставлять эти буквы в английских словах было можно, а в курдских — категорически нельзя.
Такая ситуация длилась вплоть до 2013 года, когда турецкое правительство наконец-то отменило запрет на Q, W и X.
https://kulturologia.ru/blogs/180919/44186/
Так появился современный турецкий алфавит, состоящий из 29 символов. Он состоял из латинских букв, некоторые из которых имели диакритические знаки — специальные элементы, адаптирующие буквы под местное произношение. Некоторые другие буквы нарочно не использовались, так как по мнению комиссии в них не было необходимости. Так, в алфавите не было Q, W и X, так как их легко в турецких словах можно было заменить на K, V и KS соответственно. Таким образом, например, международное слово «taxi» превратилось в Турции в «taksi», а персидское слово «Новый Год» — «Nowruz», часто используемое курдами (народность в Турции), стало писаться как «Nevruz».
Чтобы убедить народ в необходимости перехода на новый алфавит, сам Мустафа Кемаль Ататюрк стал ездить вместе с комиссией по стране и убеждать народ в важности этой реформы. Изменить письменность в стране, где живет более 14 миллионов людей за короткий срок было непросто. Часть людей приветствовало эти изменения и упрощения, часть негодовала, считая, что с арабской вязью, часто используемой для декорации мечетей, страна утрачивает свою индивидуальность и красоту.
Примечательно, что категоричность перехода на новый алфавит сопрягалась с категоричностью правильного его использования. Так, те самые «пропущенные» буквы Q, W и X стали не просто «лишними», они стали запрещенными. Использовать их категорически запрещалось, за исключением лишь нескольких заимствованных из английского языка слов. Так, например, известный в Турции телеканал «Show TV» продолжил так называться, а вот поздравительные открытки мэра одного из турецких городов с надписью «Nowruz» закончились для мэра всенародным порицанием и штрафом.
На самом деле, запрет этих букв был таким категоричным не из-за лингвистических проблем, а политических. Если для турецкого языка Q, W и X были не принципиальными и их можно было заменить, то для курдского языка они были намного важнее. Курды на тот момент составляли около 20 процентов населения, и изменения в алфавите были для них более сложными, так как им приходилось отказываться от родного написания своих имен и менять свои документы, если в их именах встречались запрещенные буквы. На фоне того, что курдский язык был запрещенным в Турции и публично говорить на нем не разрешалось, добавочные запреты воспринимались очень негативно.
Использование Q, W и X ассоциировалось в Турции именно с курдским языком и турецкое правительство старалось всячески пресечь даже разговоры о послаблении запрета. Оставлять эти буквы в английских словах было можно, а в курдских — категорически нельзя.
Такая ситуация длилась вплоть до 2013 года, когда турецкое правительство наконец-то отменило запрет на Q, W и X.
https://kulturologia.ru/blogs/180919/44186/
- Вложения
-
- Мустафа Кемаль Ататюрк показывает новый алфавит 20 сентября 1928 года.jpg (108.96 КБ) 2847 просмотров
-
- turk-abc-04.jpg (119.64 КБ) 2847 просмотров
Re: 1920s
- Вложения
-
- Franz-Fiedler-skeltons-10-1200x1027.jpg (123.07 КБ) 2817 просмотров
Re: 1920s
---
---
Герой Гражданской войны Лёва Задов, он же Лев Николаевич (Юдкович) Зодов, он же Лейб бен Иехуда Зодов, он же Лев Зиньковский
---
https://kulturologia.ru/blogs/091119/44619/
---
Герой Гражданской войны Лёва Задов, он же Лев Николаевич (Юдкович) Зодов, он же Лейб бен Иехуда Зодов, он же Лев Зиньковский
---
https://kulturologia.ru/blogs/091119/44619/